Mohicaner von Paris, المجلد 2Franckh, 1856 |
من داخل الكتاب
النتائج 1-5 من 100
الصفحة
... zwei Arten , auf dem Theater zu Werke zu gehen , gerade wie in unserem Buche ; zwei entgegen = gesezte Methoden , um zu demselben Ziele zu gelangen : die eine nennt man die Synthese , die andere die Ana- lyse ; durch die Synthese ...
... zwei Arten , auf dem Theater zu Werke zu gehen , gerade wie in unserem Buche ; zwei entgegen = gesezte Methoden , um zu demselben Ziele zu gelangen : die eine nennt man die Synthese , die andere die Ana- lyse ; durch die Synthese ...
الصفحة 4
... zwei Arten , auf dem Theater zu Werke zu gehen , gerade wie in unserem Buche ; zwei entgegen = gesezte Methoden , um zu demselben Ziele zu gelangen : die eine nennt man die Synthese , die andere die Ana- lyse ; durch die Synthese ...
... zwei Arten , auf dem Theater zu Werke zu gehen , gerade wie in unserem Buche ; zwei entgegen = gesezte Methoden , um zu demselben Ziele zu gelangen : die eine nennt man die Synthese , die andere die Ana- lyse ; durch die Synthese ...
الصفحة 8
... zwei Freunde , indem sie näher hinzutraten . „ Oh ! schaut ! " rief Petrus , ich bin nicht egoi = stisch . " Ludovic und Petrus neigten sich aus dem Fenster . Obgleich das Atelier von Petrus , erwähnter Maßen , in der Rue de l'Ouest lag ...
... zwei Freunde , indem sie näher hinzutraten . „ Oh ! schaut ! " rief Petrus , ich bin nicht egoi = stisch . " Ludovic und Petrus neigten sich aus dem Fenster . Obgleich das Atelier von Petrus , erwähnter Maßen , in der Rue de l'Ouest lag ...
الصفحة 9
... zwei Freunde , die ihn zu Tode quälen , wie Ihr mich zu Tode quält , schon etwas ist ; beluftigt sich . " - - was sodann langweile ich mich , und er ,, Wie , er belustigt sich ? " rief Ludovic ; „ er sieht so traurig aus wie ein ...
... zwei Freunde , die ihn zu Tode quälen , wie Ihr mich zu Tode quält , schon etwas ist ; beluftigt sich . " - - was sodann langweile ich mich , und er ,, Wie , er belustigt sich ? " rief Ludovic ; „ er sieht so traurig aus wie ein ...
الصفحة 45
... zwei kleinen Hunde tragend eintreten sah . Ich rede nicht von den drei andern Hunden und von der Krähe : fie bil- deten das Gefolge . - „ Die Fee Carita fing damit an , daß sie die zwei kleinen Hunde auf den Boden sezte ; dann wandte fie ...
... zwei kleinen Hunde tragend eintreten sah . Ich rede nicht von den drei andern Hunden und von der Krähe : fie bil- deten das Gefolge . - „ Die Fee Carita fing damit an , daß sie die zwei kleinen Hunde auf den Boden sezte ; dann wandte fie ...
طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات
عبارات ومصطلحات مألوفة
Abeille Abend antwortete Arme Augen Augenblicke Boulevard du Temple Brasil Brief Briefträger Brocante Carmagnole Carmelite Cassandre Copernic Croc-en-Jambe deſſen dieſe Dominique ersten erwiederte Erzählung Eugène Scribe Fafiou Fenster fich find Fragola fragte Frau Freund Fuß geben General gesagt Gesicht Gibaſſier Gibelotte Gille ging glauben Gott Grafen Rappt großen Hand hast Hause heißt Herr Jackal Herr Salvator Herrn Herz Herzog hören Houdan Hudson Lowe Hund iſt Jahre Jean Robert junge Mann Justin Kaiser Katakomben kennen Kind kleinen kommen konnte Kopf Lamothe-Houdan laſſen Leben lezten lichen lieber ließ Ludovic machen machte Madame Mädchen Mademoiselle Marquise Menschen Mohicaner von Paris muß Namen Oheim Penhoël Petrus Portrait Prinz Prinz von Condé Prinzessin Regina rief Rose-de-Noël Rosenha sagen ſagte Sarranti schaute schien schloß sehen ſei ſein ſeine ſich ſie sodann sprach Stunde Tage Thränen thun Thüre Unglück unsere Vater Viry Vol-au-Vent wahr weiß wieder wohl wollte Worte zwei
مقاطع مشهورة
الصفحة 186 - Au banquet de la vie, infortuné convive, J'apparus un jour, et je meurs : Je meurs , et sur la tombe où lentement j'arrive Nul ne viendra verser des pleurs.
الصفحة 187 - Et de leur vol bruyant la plaine au loin résonne. Le héros veut savoir quels sont ces lieux si beaux, Quels peuples ont couvert ces rives, ces coteaux. «Mon fils, dit le vieillard, tu vois ici paroître » Ceux qui dans d'autres corps un jour doivent renaître : »Mais avant l'autre vie, avant ses durs travaux, » Ils cherchent du Léthé les impassibles eaux; »Et, dans le long sommeil des passions humaines, » Boivent l'heureux oubli de leurs premières peines. » Dès long-temps je voulois...
الصفحة 198 - Omnis qui bibit ex aqua hac, sitiet iterum : qui autem biberit ex aqua, quam ego dabo ei, non sitiet in aeternum ; sed aqua, quam ego dabo ei, fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam.
الصفحة 235 - Oui, l'aigle, un soir, planait aux voûtes éternelles, Lorsqu'un grand coup de vent lui cassa les deux ailes ; Sa chute fit dans l'air un foudroyant sillon ; Tous alors sur son nid fondirent pleins de joie ; Chacun selon ses dents se partagea la proie ; L'Angleterre prit l'aigle, et l'Autriche l'aiglon.
الصفحة 225 - Oui, l'aigle un soir planait aux voûtes éternelles / Lorsqu'un grand coup de vent lui cassa les deux ailes, / Sa chute fit dans l'air un foudroyant sillon, / Tous alors sur son nid fondirent pleins de joie, / Chacun selon ses dents se partagea sa proie : / L'Angleterre prit l'aigle et l'Autriche l'aiglon.