صور الصفحة
النشر الإلكتروني

Humano generi pernicies gravis Adami veteris crimine contigit: Adami integritas et pietas novi Vitam reddidit omnibus.

Clamorem validum summus ab


Languentis Geniti si Pater audiit,

Placari potius sanguine debuit, Et nobis veniam dare.

Hoc quicumque stolam san

guine proluit, [decus, Abstergit maculas, et roseum Quo fiat similis protinus AnEt Regi placeat, capit. [gelis, A recto instabilis tramite postmodum [tima Se nullus retrahat, meta sed ulTangatur: tribuet nobile præmium,

Qui cursum Deus adjuvat.

Nobis propitius sis Genitor po


Ut quos unigenæ Sanguine Filii Emisti, et placido Flamine recreas,

Cœli ad culmina transferas.


By the first Adam's fatal sin

Came death upon the human race; In this new Adam doth new life begin, And everlasting grace.

For scarce the Father heard from heaven

The cry of his expiring Son, When in that cry our sins were all forgiven,

And boundless pardon won.

Henceforth, whoso in that dear blood Washeth, shall lose his every stain: And in immortal roseate beauty rob'd, An angel's likeness gain.

Only, run thou with courage on Straight to the goal set in the skies; He, who assists thy course, will give thee soon

The everlasting prize.

Father supreme! vouchsafe that we, For whom thine only Son was slain, And whom thy Holy Ghost doth sanctify,

May heavenly joys attain.


V. Redemisti nos, Domine, in sanguine tuo.

Ry. Et fecisti nos Deo nostro regnum.


Ant. Accessistis ad Sion montem, et civitatem Dei viventis, Jerusalem cœlestem, et testamenti novi mediatorem Jesum, et sanguinis aspersionem melius loquentem quam Abel.



. Thou hast redeemed us, O Lord, in thy blood.

Ry. And hast made of us a kingdom unto our God.


Ant. Ye are come to Mount Sion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to Jesus the mediator of the New Testament, and to the sprinkling of blood, which speaketh better than that of Abel.


Almighty, everlasting God, who Deus, qui unigenitum Filium hast ordained thine only-begotten

tuum mundi Redemptorem Son to be the redeemer of the constituisti, ac ejus sanguine world, and wast pleased to be replacari voluisti: concede conciled unto us in his blood; quæsumus, salutis nostræ grant unto us, we beseech thee, pretium solemni cultu ita so to venerate with solemn rite venerari, atque a præsentis the price of our redemption, and vitæ malis ejus virtute de- to be on earth so defended by its fendi in terris, ut fructu power from the evils of this preperpetuo lætemur in cœlis. sent life, that we may rejoice in Qui tecum, &c. Amen. its perpetual fruit in heaven. Who livest, &c. Amen.

Com. of Feria. Ant. Propheta, Y. Angelis, Collect, Populi, p. 119.


Y. Te ergo quæsumus tuis famulis subveni.

R. Quos pretioso sanguine redemisti.

y. We therefore pray thee help thy servants.

Ry. Whom thou hast redeemed with thy precious blood.


Ant. Habebitis autem hunc Ant. Ye shall. observe this day diem in monumentum, et for a memorial, and ye shall keep celebrabitis eum solemnem it holy unto the Lord, in your Domino, in generationibus generations, with an everlasting vestris cultu sempiterno. worship.

Collect as above.

Com. of Feria. Ant. Domine, V. Angelis, Collect, Da nobis, P. 120.

Friday after Passion Sunday.
Greater Double.





Ant. (1.) Vadam ad mon- Ant. I will go unto the mountain tem myrrhæ, et ad collem of myrrh, and to the hill of incense. thuris.

Ps. Credidi propter, p. 12.

Ant. (11.) Dilectus meus candidus et rubicundus, comæ capitis ejus sicut purpura regis vincta canalibus.

Ps. Ad Dominum Ant. (111.) Quo abiit * dilectus tuus, o pulcherrima

Ant. My beloved is fair and ruddy, his locks are as the royal purple stretched out by the water channels.

cum tribularer, p. 13.

Ant. Whither is thy beloved gone, O thou fairest of women?

mulierum? Quo dilectus tu- Whither hath thy beloved turned us declinavit? him aside?

Ps. Eripe me, Domine, p. 42.

Ant. (IV.) Fasciculus myr

Ant. My beloved is unto me as a

rhæ dilectus meus mihi, bundle of myrrh, he shall abide inter ubera mea commora- between my breasts.



Ps. Domine, clamavi ad te, p. 43.

Ant. (v1.) Fulcite me floribus, stipate me malis, quia amore langueo.

Ant. Stay me up with flowers, compass me about with apples, for I languish with love. Ps. Voce mea ad Dominum, p. 44. (Isaias liii.)


Quis crédidit audítui nos- Who hath believed our report, tro? et bráchium Dómini and to whom hath the arm of the cui revelátum est? Et as- Lord been revealed? He shall céndet sicut virgúltum co- grow up as a plant before him, ram eo, et sicut radix de and as a root out of a thirsty terra sitiénti. ground.

R. Deo grátias.

Stabat Mater dolorosa
Juxta crucem lacrymosa,
Dum pendebat Filius.
Cujus animam gementem,
Contristatam, et dolentem,
Pertransivit gladius.
O quam tristis, et afflicta
Fuit illa benedicta

Mater Unigeniti!
Quæ mærebat, et dolebat,
Pia Mater, dum videbat

Nati pœnas inclyti.

Quis est homo, qui non fleret,
Matrem Christi si videret

In tanto supplicio ?
Quis non posset contristari,
Christi Matrem contemplari
Dolentem cum Filio?
Pro peccatis suæ gentis
Vidit Jesum in tormentis,

Et flagellis subditum.
Vidit suum dulcem natum
Moriendo desolatum,
Dum emisit spiritum.

Ry. Thanks be to God.


At the cross her station keeping,
Stood the mournful Mother weeping,
Close to Jesus to the last:
Through her heart, his sorrow sharing,
All his bitter anguish bearing,

Now at length the sword had pass'd.
Oh, how sad and sore distress'd
Was that mother highly blest
Of the sole-begotten One!
Christ above in torment hangs ;
She beneath beholds the pangs
Of her dying glorious Son.
Is there one who would not weep,
Whelm'd in miseries so deep

Christ's dear Mother to behold?
Can the human heart refrain
From partaking in her pain,

In that mother's pain untold?
Bruis'd, derided, curs'd, defil'd,
She beheld her tender child

All with bloody scourges rent; For the sins of his own nation, Saw him hang in desolation,

Till his spirit forth he sent.

Eia Mater fons amoris,
Me sentire vim doloris

Fac, ut tecum lugeam.
Fac, ut ardeat cor meum
In amando Christum Deum,
Ut sibi complaceam.


. Ora pro nobis, Virgo dolorosissima.

R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.



Ant. (11.) Tuam ipsius animam, ait ad Mariam Simeon, pertransibit gladius.

O thou Mother! fount of love!
Touch my spirit from above,

Make my heart with thine accord;
Make me feel as thou hast felt;
Make my soul to glow and melt
With the love of Christ my Lord.

. Pray for us, O most sorrowing Virgin.

R. That we may be made worthy the promises of Christ.


Ant. A sword shall pierce through thine own soul, said Simeon to Mary. Collect.

Deus, in cujus passione, O God, at whose passion, acsecundum Simeonis prophe- cording to the prophecy of Sitiam, dulcissimam animam meon, a sword of sorrow did pierce gloriosæ Virginis et Matris through the most sweet soul of the Mariæ doloris gladius per- glorious Virgin and Mother Mary; transivit: concede propitius, mercifully grant that we, who deut qui transfixionem ejus et voutly celebrate her transfixion passionem venerando recoli- and suffering, may, through the mus, gloriosis meritis et pre- mediation of the glorious merits cibus omnium Sanctorum, and prayers of all the Saints who cruci fideliter adstantium, faithfully stand beneath thy cross, intercedentibus, passionis obtain the blessed fruit of thy pastuæ effectum felicem conse- sion. Who livest, &c. quamur. Qui vivis, &c.


Com. of Feria. Ant. Desiderio, ỹ. Angelis, Collect, Esto, p. 123.


Ant. (1.) Cum vidisset Jesus matrem stantem juxta crucem, et discipulum quem diligebat, dicit matri suæ: Mulier, ecce filius tuus. Deinde dicit discipulo: Ecce mater tua.


Ant. When Jesus beheld his mother standing near the cross, and the disciple whom he loved, he said unto his mother, Woman, behold thy son. After that he saith unto the disciple, Behold thy mother.

Collect as above.

Com. of Feria. Ant. Principes, V. Angelis, Collect, Concede,

p. 123.

20puum Sanctown

Proper of Saints.

Feasts of November.



Ant. Iste sanctus. V. Gloria, p. 342.

Deus, qui nos beati Saturnini martyris tui concedis natalitio perfrui, ejus nos tribue meritis adjuvari. Per Dominum, &c. Amen.


O God, who makest us to rejoice in the birth-day to immortality of thy blessed martyr Saturninus, vouchsafe us the assistance of his merits. Through our Lord, &c. Amen.

The Feast of St. Andrew, Apostle.
XXX. NOV.-Double of second Class.

Ant. (VII. MODE.) Salve crux pretiosa,* suscipe discipulum ejus, qui pependit in te, magister meus Christus.

Ant. Hail, precious cross! receive a disciple of him who hung on thee, my master, Christ.

Ps. Dixit Dominus, p. 2. (м. 9.)

Ant. (VIII.) Beatus Andreas orabat, dicens, Domine, Rex æternæ gloriæ, suscipe me pendentem in patibulo.

Ant. Blessed Andrew prayed, saying, O Lord, thou King of eternal glory, receive me here hanging upon the cross.

I. Vesp. Ps. Confitebor, p. 3. (M. 25.)
II. Vesp. Ps. Laudate pueri, p. 5. (M. 27.)

« السابقةمتابعة »