Zeitschrift des Vereins für Volkskunde, المجلدات 15-16Verein für Volkskunde., 1905 |
طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات
عبارات ومصطلحات مألوفة
Abbildungen alten auff auß Bauern Bauernkunst Berlin besonders Böhme Bolte bösen Brahmanen Brot Bruder Buch Couvin deß deutschen Doktor Faust drei Erk-Böhme ersten Erzählung Faust Frau Fraw Gegend Gegengruss gehen Geister Geschichte gibt Gott Grabe grossen Hand hast Haus Hausforschung heiligen heisst Herr Herrn heute Hillebille Jahre Jahrhunderts jetzt Johannes Bolte Kaspar Kasperle Kind Köhler Köhler-Meier kommen kommt Kurden Kusterdingen Land lassen Leben Leute Liebe Lieder Löbau Mädchen manche Mann Märchen Marriage Meiningen Melodie Menschen Mephistopheles Mitteilungen Molières muss Mutter Nacht Namen Neidhart neuen Neyd Neythart oben Parma Paulus Fürst Pferd recht Rechtenbach Rendsburg Riesengebirge Rübezahl russischen Sagen sagt Salz Sammlung Schatz Seele Siamandò Siebensprung Slawen soll Spiegel sprach Sprünge steht Tanz Teil Teufel Text Tracht unserer Ursprung Vereins verschiedenen viel Volks Volkskunde Volkslieder volkstümlichen Votive Wallonia Wasser Weib Werke wieder Witwe wohl Wort Zeitschrift zwei zweiten
مقاطع مشهورة
الصفحة 136 - Wer verläßt Häuser oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Weib oder Kinder oder Äcker um meines Namens willen, der wird es hundertfältig nehmen und das ewige Leben ererben
الصفحة 75 - Männer und Knaben. Er ruft mich; so bringt mich denn zu ihm." Da führten sie sie zum Schiffe hin. Sie aber zog ihre beiden Armbänder ab und gab sie dem Weibe, das man den Todesengel nennt und das sie morden wird. Auch ihre beiden Beinringe zog sie ab und...
الصفحة 103 - Catalogue of the Sanskrit MSS. in the Library of the India Office, Part vii, B, London 1904, p.
الصفحة 1 - Testamento volucribus super lapide suo dari blanda (sic!) et potum, et quod adhuc die hodierna cernitur, fecit 4 foramina fieri in lapide, sub quo sepultus est, ad aves quotidie pascendas. Capitulum vero Novi Monasterii suum hoc Testamentum volucrum transtulit in semeltas dari Canonicis in suo anniversario, et non amplius volucribus. In ambitu praefati horti vulgo „im Creutzgang...
الصفحة 103 - Übersetzung geliefert (Vickram Charitra, or Adventures of Vickramadetea, king of Oujein. Translated from the Prakrit poem of Hurridass into the English language by Ragoba Moroba. Bombay 1855). Doch hat sich der Übersetzer Änderungen und Streichungen gestattet; er hat nämlich alles fortgelassen, was 'bordered on immorality and indecency'.
الصفحة 233 - Votive und Weihegaben des katholischen Volkes in Süddeutschland. Ein Beitrag zur Volkskunde. Mit 38 Abbildungen im Text, 140 Abbildungen auf 32 Tafeln und 2 Farbendrucktafeln.
الصفحة 316 - Unsere Pflanzen, ihre Namenserklärung und ihre Stellung in der Mythologie und im Volksaberglauben.
الصفحة 142 - ... konnten , das Quellwasser durch einen Zusatz von Salz zu künstlichem Meerwasser umschufen, um dessen Wirksamkeit als Weihwasser dadurch zu erhöhen. Schon Euripides hatte gesagt, dass das Meer- oder das gesalzene Wasser alle Sünden des Menschen abwasche. Da das Salz nicht nur eine erhaltende, sondern deshalb auch eine reinigende Kraft besitzt, so wird man dem Meerwasser oder dem künstlich erzeugten Salzwasser ebenfalls eine vorzugsweise reinigende Kraft zugeschrieben haben. So wurde das mit...
الصفحة 87 - ... such a meritorious attachment must confer upon her, she would be pleased to predict the happy things that might befall them here below. With gracious and amiable mien she declared to one that she would long enjoy the favours of fortune ; to another, that she would be the mother of numerous children who would prosper in the world ; to a third, that she would live long and happily with a husband who would love and cherish her ; to a fourth, that her family was destined to attain much honour and...
الصفحة 309 - Fing das Räderwerk der Mühle an zu klappern, so sprach es: „Help, Herr Gott! Help, Herr Gott!" Und war der Müller ein Betrüger und ließ die Mühle an, so sprach sie hochdeutsch und fragte erst langsam: „Wer ist da? Wer ist da?" dann antwortete sie schnell: „Der Müller! Der Müller!