Then he raised his hands to heaven, Called imploring on the tempest, And they came with night and darkness, Smote the doorways of the caverns, Shouted down into the caverns, Saying, "Where is Pau-Puk-Keewis!" And the crags fell, and beneath them Dead among the rocky ruins Lay the cunning Pau-Puk-Keewis, Lay the handsome Yenadizze, Slain in his own human figure. Ended were his wild adventures, Took his soul, his ghost, his shadow, Shall you search for new adventures; Never more with jest and laughter But above there in the heavens You shall soar and sail in circles; I will change you to an eagle, To Keneu, the great War-Eagle, Chief of all the fowls with feathers, Chief of Hiawatha's chickens." And the name of Pau-Puk-Keewis Lingers still among the people, Lingers still among the singers, And in Winter, when the snow-flakes When the wind in gusty tumult O'er the smoke-flue pipes and whistles, "There," they cry, "comes Pau-Puk-Keewis; He is dancing through the village, He is gathering in his harvest!" XVIII. THE DEATH OF KWASIND. FAR and wide among the nations Plotted and conspired against him. Tearing everything he touches, Rending everything to pieces, Give our bodies to be eaten By the wicked Nee-ba-naw-baigs, By the Spirits of the water!" Yes, to rid the world of Kwasind, The audacious, overbearing, Heartless, haughty, dangerous Kwasind! Now this wondrous strength of Kwasind In his crown alone was seated; In his crown too was his weakness; There alone could he be wounded, |