O'er the bare upland, and away Through the long reach of desert woods, The embracing sunbeams chastely play, And gladden these deep solitudes. Where, twisted round the barren oak, The summer vine in beauty clung, And summer winds the stillness broke, The crystal icicle is hung. Where, from their frozen urns, mute springs Pour out the river's gradual tide, Shrilly the skater's iron rings, And voices fill the woodland side. Alas! how changed from the fair scene, When birds sang out their mellow lay, And winds were soft, and woods were green, And the song ceased not with the day! But still wild music is abroad, Pale, desert woods! within your crowd; And gathering winds, in hoarse accord, Amid the vocal reeds pipe loud. Chill airs and wintry winds! my ear Has grown familiar with your song; I hear it in the opening year, I listen, and it cheers me long. HYMN OF THE MORAVIAN NUNS OF BETHLEHEM. AT THE CONSECRATION OF PULASKI'S WHEN the dying flame of day And the nuns' sweet hymn was heard the while, Bung low, in the dim, mysterious aisle. "Take thy banner! May it wave When the clarion's music thrills "Take thy banner! and, beneath "Take thy banner! But when night The veil of cloud was lifted, and below Glowed the rich valley, and the river's flow Was darkened by the forest's shade, The noisy bittern wheeled his spiral way. I heard the distant waters dash, I saw the current whirl and flash, And richly, by the blue lake's silver beach, The woods were bending with a silent reach. Then o'er the vale, with gentle swell, Came sweetly to the echo-giving hills ; And the wild horn, whose voice the woodland fills, Was ringing to the merry shout, Through thick-leaved branches, from the dingle broke. If thou art worn and hard beset With sorrows, that thou wouldst forget, If thou wouldst read a lesson, that will keep Thy heart from fainting and thy soul from sleep, Go to the woods and hills! No tears Dim the sweet look that Nature wears. THE SPIRIT OF POETRY. THERE is a quiet spirit in these woods, That dwells where'er the gentle southwind blows; Where, underneath the white-thorn, in the glade, The wild flowers bloom, or, kissing the soft air, The leaves above their sunny palms outspread. With what a tender and impassioned voice It fills the nice and delicate ear of thought, When the fast ushering star of morning comes O'er-riding the gray hills with golden scarf; Or when the cowled and dusky-sandaled Eve, In mourning weeds, from out the western gate, | Departs with silent pace! That spirit moves In the green valley, where the silver brook, From its full laver, pours the white cascade; And, babbling low amid the tangled woods, Slips down through moss-grown stones with endless laughter. And frequent, on the everlasting hills, Its feet go forth, when it doth wrap itself In all the dark embroidery of the storm, And shouts the stern, strong wind. And here, amid The silent majesty of these deep woods, Its presence shall uplift thy thoughts from earth, As to the sunshine and the pure, bright BURIAL OF THE MINNISINK. ON sunny slope and beechen swell, Far upward in the mellow light In the warm blush of evening shone; But soon a funeral hymn was heard Where the soft breath of evening stirred The tall, gray forest; and a band They sang, that by his native bowere A dark cloak of the roebuck's skin Covered the warrior, and within Its heavy folds the weapons, made For the hard toils of war, were laid; The cuirass, woven of plaited reeds, And the broad belt of shells and beads. Before, a dark-haired virgin train Chanted the death dirge of the slain; Behind, the long procession came Of hoary men and chiefs of fame, With heavy hearts, and eyes of grief, Leading the war-horse of their chief. Stripped of his proud and martia! Uncurbed, unreined, and riderless, They buried the dark chief; they freed TRANSLATIONS. [Don Jorge Manrique, the author of the following poem, flourished in the last half of the fifteenth century. He followed the profession of arms, and died on the field of battle. Mariana, in his History of Spain, makes honorable mention of him, as being present at the siege of Uclés; and speaks of him as "a youth of estimable qualities, who in this war gave brilliant proofs of his valor. He died young; and was thus cut off from long exercising his great virtues, and exhibiting to the world the light of his genius, which was already known to fame." He was mortally wounded in a skirmish near Cañavete, in the year 1479. The name of Rodrigo Manrique, the father of the poet, Conde de Paredes and Maestre de Santiago. is well known in Spanish history and song. He died in 1476; according to Mariana, in the town of Uclés; but, according to the poem of his son, in Ocaña. It was his death that called forth the poem upon which rests the literary reputation of the younger Manrique. In the language of his historian, "Don Jorge Manrique, in an elegant Ode, full of poetic beauties, rich embellishments of genius, and high moral reflections, mourned the death of his father as with a funeral hymn." This praise is not exaggerated. The poem is a model in its kind. Its conception is solemn and beautiful; and, in accordance with it, the style moves on, calm, dignified, and majestic.] - Onward its course the present keeps, And, did we judge of time aright, Let no one fondly dream again, Fleeting as were the dreams of old, Our lives are rivers, gliding free Thither all earthly pomp and boast Thither the mighty torrents stray, There all are equal; side by side I will not here invoke the throng Fiction entices and deceives, And, sprinkled o'er her fragrant leaves, To One alone my thoughts arise, Who shared on earth our common lot, This world is but the rugged road So let us choose that narrow way, Our cradle is the starting-place, When, in the mansions of the blest, Did we but use it as we ought, Tell me, the charms that lovers seek O'er rosy lip and brow of snow, The cunning skill, the curious arts, These shall become a heavy weight, The noble blood of Gothic name, How, in the onward course of time, Some, the degraded slaves of lust, Others, by guilt and crime, maintain Wealth and the high estate of pride, With what untimely speed they glide, How soon depart ! Bid not the shadowy phantoms stay, These gifts in Fortune's hands are found; Her swift revolving wheel turns round, And they are gone! No rest the inconstant goddess knows, But changing, and without repose, Still hurries on. Even could the hand of avarice save Its gilded baubles, till the grave Reclaimed its prey, Let none on such poor hopes rely; Life, like an empty dream, flits by, And where are they? Earthly desires and sensual lust But, in the life beyond the tomb, The pleasures and delights, which mask But the fleet coursers of the chase, No foe, no dangerous pass, we heed, Brook no delay, but onward speed With loosened rein; And, when the fatal snare is near, We strive to check our mad career, But strive in vain. Could we new charms to age impart, As we can clothe the soul with light, How busily each passing hour To deck the sensual slave of sin, Monarchs, the powerful and the strong, |