صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

What! like Sir Richard, rumbling, rough, and fierce,
With arms, and George, and Brunswic crowd the verse,
Rend with tremendous sounds your ears asunder?
With gun, drum, trumpet, blunderbuss, and thunder?
Then all your muse's softer art display,

Let Carolina smoothe the tuneful lay,

Lull with Amelia's liquid name the nine,

And sweetly flow through all the royal line.†

The success here is the greater that the author appears through the whole to deride the immoderate affectation of this over-rated beauty, with which some modern poetasters are so completely dazzled. On the whole, the specimens produced, though perhaps as good as any of the kind extant in our language, serve to evince rather how little than how much can be done in this way, and how great scope there is here for the fancy to influence the judgment.

But there are other subjects beside sound, to which language is capable of bearing some resemblance. Time and motion, for example, or whatever can admit the epithets of quick and slow, is capable in some degree of being imitated by speech. In language there are long and short syllables, one of the former being equal or nearly equal to two of the latter. As these may be variously combined in a sentence, and syllables of either kind may be made more or less to predominate, the sentence may be rendered by the sound, more or less expressive of celerity or tardiness. And though even here the power of speech seems to be much limited, there being but two degrees in syllables, whereas the natural degrees of quickness or slowness in motion or action may be infinitely varied, yet on this subject the imitative power of articulate sound seems to be greater and more distinctive than on any other. This appears to particular advantage in verse, when, without violating the rules of prosody, a greater or a less number of syllables is made to suit the time. Take the following example from Milton,

+Sat: 1.

When the merry bells ring round,
And the jocund rebecs sound

To many ǎ youth ănd many ǎ maid
Dancing in the checker'd shade.*

In this passage the third line, though consisting of ten syllables, is, by means of two anapests, pronounced, without hurting the measure, in the same time with an iambic line of eight syllables, and therefore well adapted in sound to the airy diversion he is describing. At the same time it must be owned, that some languages have in this particular a remarkable superiority over others. In English the iambic verse, which is the commonest, admits here and there the insertion of a spondee, for protracting, or of an anapest, as in the example quoted, for quickening the expression.†

But, in my opinion, Greek and Latin have here an advantage, at least in their heroic measure, over all modern tongues. Accordingly Homer and Virgil furnish uswith some excellent specimens in this way. But that we may know what our own tongue and metre is capable of effecting, let us recur to our own poets, and first of all to the celebrated translator of the Grecian bard. I have made choice of him the rather as he was perfectly sensible of this beauty in the original, which he copied, and endeavoured, as much as the materials he had to work upon would permit him, to exhibit it in his version. Let us take for an example the punishment of Sisyphus in the other world, a passage which had on this very account been much admired in Homet by all the critics both ancient and modern.

• L'allegro.

+ Perhaps the feet employed in ancient poetry, are not in strict propriety applicable to the measures adopted by the English prosody. It is not my business at present to enter into this curious question. It suffices that I think there is a rhythmus in our verse plainly discernible by the ear, and which, as it at least bears some analogy to the Greek and Latin feet, makes this application of their names sufficiently intelligible.

Up the high hill he heaves a huge round stone;

The huge round stone resulting with a bound,

Thunders impetuous down, and smoaks along the ground. •

It is remarkable that Homer (though greatly preferable to his translator in both) hath succeeded best in describing the fall of the stone, Pope, in relating how it was heaved up the hill. The success of the English poet here is not to be ascribed entirely to the length of the syllable, but partly to another cause, to be explained afterwards.

[ocr errors]

I own I do not approve the expedient which this admirable versifier hath used, of introducing an Alexandrine line for expressing rapidity. I entirely agree with Johnsont, that this kind of measure is rather stately than swift: yet our poet hath assigned this last quality as the reason of his choice. "I was too sensible," says he in the margin," of the beauty of this, not to endeavour to imitate it, though unsuccessfully. I have, "therefore, thrown it into the swiftness of an Alexan"drine, to make it of a more proportionable number of "syllables with the Greek." Ay, but to resemble in length is one thing, and to resemble in swiftness is another. The difference lies here: In Greek, an hexameter verse, whereof all the feet save one are dactyls, though it hath several syllables more, is pronounced in the same time with an hexameter verse, whereof all the feet save one are spondees, and is, therefore, a just emblem of ve

• In Greek thus,

Λααν άνω ώθεσκε πόλι γοφον

Αυτές επειτα πεδονδε κυλινδέζο λαας αναίδης.

Od.

In Latin verse, Vida, in his Art of Poetry, hath well exemplified this beauty, from his great master Virgil.

Ille autem membris, ac mole ignavius ingens

Incedit tardo molimine subsidendo.

Here not only the frequency of the spondees, but the difficulty of forming the elisions; above all, the spondee in the fifth foot of the second line instead of a dactyl, greatly retard the motion. For the contrary expression of speed,

Si se forte cava extulerit mala vipera terra,

Tolle moras, cape saxa manu, cape robora, pastor,
Ferte citi flammas, date tela, repellite pestem.

Here every thing concurs to accelerate the motion, the number of dactyls, no elision, no diphthong, no concurrence of consonants, unless where a long syllable is necessary, and even there the consonants of easy pronunciation.

Rambler, No. 92.

locity; that is, of moving a great way in a short time. Whereas the Alexandrine line, as it consists of more syllables than the common English heroic, requires proportionably more time to the pronunciation. For this reason, the same author, in another work, has, I think, with better success, made choice of this very measure, to exhibit slowness:

A needless Alexandrine ends the song,

That, like a wounded snake, drags its slow length along.

It deserves our notice, that in this couplet he seems to give it as his opinion of the Alexandrine, that it is a dull and tardy measure. Yet, as if there were no end of his inconsistency on this subject, he introduceth a line of the same kind a little after in the same piece, to represent uncommon speed:

Not so when swift Camilla scours the plain,

Flies o'er th' unbending corn, and skims along the main.†

A most wonderful and peculiar felicity in this measure to be alike adapted to imitate the opposite qualities of swiftness and slowness. Such contradictions would almost tempt one to suspect, that this species of resemblance is imaginary altogether. Indeed, the fitness of the Alexandrine to express, in a certain degree, the last of these qualities, may be allowed, and is easily accounted for. But no one would ever have dreamt of its fitness for the first, who had not been misled by an erroneous conclusion from the effect of a very different measure, Greek and Latin hexameter. Yet Pope is not the only one of our poets who hath fallen into this error. Dryden had preceded him in it, and even gone much farther. Not satisfied with the Alexandrine, he hath chosen a line of fourteen syllables, for expressing uncommon celerity:

Which urg'd, and labour'd, and forc'd up with pain,

Recoils, and rowls impetuous down, and smoaks along the plaint.

Essay on Criticism,

+Ibid.

Lucretius, B. III.

Pope seems to have thought that in this instance, though the principle on which Dryden proceeded was good, he had exceeded all reasonable bounds in applying it; for it is this very line which he hath curtailed into an Alexandrine in the passage from the Odyssey already quoted. Indeed, the impropriety here is not solely in the measure, but also in the diphthongs oi, and ow, and oa, so frequently recurring, than which nothing, not even a collision of jarring consonants, is less fitted to express speed. The only word in the line that seems adapted to the poet's view is the term impetuous, in which two short syllables, being crowded into the tinie of one, have an effect similar to that produced by the dactyl in Greek and Latin. Creech, without the aid of an Alexandrine, hath been equally, if not more unsuccessful. The same line of the Latin poet he thus translates,

And with swift force roll thro' the humble plain.

Here the sentiment, instead of being imitated is contrasted by the expression. A more crawling spondaic verse our heroic measure hardly ever admits.

At the same time, in justice to English prosody, it ought to be remarked, that it compriseth one kind of metre, the anapestic, which is very fit for expressing celerity, perhaps as much as any kind of measure, ancient or modern. But there is in it a light familiarity, which is so ill adapted to the majesty of the iambic, as to render it but rarely admissible into poems written in this measure, and, consequently, either into tragedy or into epic.

Ere I conclude what may be said on the subject of motion, I shall observe farther, that there are other affections of motion beside swiftness and slowness, such as vibration, intermission, inequality, which to a certain degree, may be imitated in the sound of the description. The expression

Troy's turrets totter'd.

in the translation of the Iliad, is an instance of the first, the vibration being represented by the frequent and

« السابقةمتابعة »