صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

maniæ et imperii fines, ut supra quoque diximus, et adversarium excitavit ei non regem aliquem præpotentem, sed hominem privatum et obscurum, professione tota et vitæ genere ipsi quoque devinctum.

Et quanquam eo potentiæ creverat, ut facile reges omnes contemneret, tamen, ad primam hujus doctrinæ, quam ferre non potest, mentionem, attonitus, ilico coepit de remedio cogitare. Quod totum erat positum in fulminationibus et execrationibus et interdictis, hoc etiam vehementioribus, quo gravius et acerbius oderat novum doctorem, cujus libri et con

*

nach, ihn mit dem Geist seins munds angefochten, und das im Reich Teutscher Nation, wie obgesagt, und durch eine person nidern stands, und im, dem Abgot, inn sonderheit underworffen und vereidet.

Nun im ersten angrif war er nit so schlecht, hat wol ereugt, das es seinen kasten würd abbrechen, und der jhenig, so in die vorige practicken gelert, hatt on zweiffel auch hiemit [30] helffen radten, hett derhalben gern etliche leut mit gaben und grossen verheissungen gestillet. Aber die zeit war umb, und Gott hatt wöllen zeigen, das er allein der Herr ist, und keinen Gott neben sich leiden kan. Hat demnach? seinen widersager angriffen, der sich dennoch auch inn die gegenwehr gestelt, wie dann sein art ist, hatt anfenglich alle seine vermeinte geistliche růstung, als papirische und pergamenische blitz und donner auf die leut abgeschossen. Es wolt aber nit helffen, und der, so das spil angefahen (Got selbs) hats dermassen immerdar gefüret, gehandthabt, und fort triben, das, wo er (das Nebenhaupt) an den ersten geringen anfang gedencket, und daneben anschawet, wie es ietzund außgebreitet ist, solt im billich darab grausamen.

So ists nun durch Gottis beschickung, der solchs alles durch seinen Apostel vor lengest angezeiget hatt, dahin komen, das der jhenig, so sich als einen Gott vor der welt erzeiget, und under dem schein der geistlicheit allen seinen mütwillen getriben hat, und doch onerkant war, ietz entdecket, offen

1 gar nidern.

2 darnach. 3 angefangen hat.

tiones, quo spectarent et quantam essent ipsius regno et aulæ cladem allaturi, statim præsensit, non tam ipse quam ipsius præceptor et moderator, is, cujus ope et consilio subla tus humo, in tantam se diffuderat amplitudinem. Idem hic præceptor consiliorumque rector alia quoque præsidia subministrabat, e quibus illud est admodum illustre, quod mandat hominibus, ut non modo non legant suorum adversariorum libros, verumetiam ne Biblia quidem ipsa. Quis hic, cedo, tantus est furor? Scripturam regius propheta vocat lucernam ac veluti facem in tenebris prælucentem. Hanc ipsam facem præeuntem nobis, qua nullo unquam tempore possumus carere, multis ante sæculis et extinxerat iste, et nunc posteaquam singulari et inenarrabili beneficio Dei patris iterum est accensa nobis, denuo conatur omnibus modis deprimere, ne luceat, adeoque vult et mandat, ut ipsum sequantur homines, nec ab ejus aberrent vestigiis, etiamsi ducat in præcipitium. Sic enim habent ejus decreta claris et disertis verbis. Quamdiu regnum ejus floruit, nihil erat sollicitus, nec unquam ei veniebat in mentem, ut sacræ scripturæ lectionem inhiberet, cujus interpretationem et dijudicationem omnes ab ipso pe

*

[22] Tant que son regne a esté en fleur, il ne se soucioit, et ne pensa onques de defendre la lecture de l'Escriture saincte, par ce que tous recevoyent son interpretation et advis, signam

*

[136] Mientra que su Reyno florecia, no tenia temor de nada, ni nunca le passo por el pensamiento de defender que no se leyesse la sagrada Escriptura, porque todos los que la leyan, que eran muy pocos, y aun mas pocos los que la te

*

baret, und dermassen erkannt ist, das er nun hinfurter an seiner gewonlichen rüstung und gegenwehr selbs verzweiflen můs. So will im dennoch von nöten sein, will er anders nit gar verlieren was er noch übrigs hatt, und der welt zů spott werden, andere mittel und hilff zů suchen. Das kan er aber meisterlich, und hat einen subtilen Radt, der anfenglich sein schulmeister gewesen, und in derhalben jetz in der not nit wol verlassen kan.

terent, quicunque legebant, legebant autem valde pauci, puram et impollutam, et ii quidem omnes, variis ei nominibus obligati. Nunc vero, quum tempus adest, ut corruat, ut insigne præbeat orbi de se spectaculum, conatur eripere et extorquere hominibus instrumentum illud, quo suam impietatem ac scelera videt esse patefacta. Proximum et alterum præsidium est arma[D]tum: sævit igni, ferro, laqueo, fluctibus et undis, ut agnoscas artificem, illum antiquum humani generis hostem, qui cædibus et sanguine delectatur. Ut autem sit terribilior, exploratores habet per omnia regna, vocant inquisitores, quibus hoc est commissum munus, ut eos omnes, qui dominam

ment ceux qui lisoyent l'Escriture: ce qui avenoit à peu, de la lire pure et non falsifiée: [23] joint que tous tels lecteurs luy estoyent attenus en diverses sortes. A present que le temps est venu auquel il faut qu'il tombe et soit en montre ou spectacle au monde, il se parforce d'oster et arracher aux hommes l'instrument par lequel il voit son impieté et mechanceté decelée. L'autre fortification dont il se munit, gist en armes : car il exerce sa cruauté par feuz, glaives, licols, eaux et ondes, pour te donner à cognoistre cest ouvrier, ancien ennemi du genre humain, qui se baigne en sang et meurtres. Pour encores se faire plus terrible et redoutable, il a des espions par tous royaumes, qu'ils appellent In

nian pura y sin depravacion, todos en fin le davan la interpretacion, que el queria, y se guiavan por su juyzio del, y todos le estavan por diversos respectos obligados. Pero agora que ya es venido el tiempo que cayga, y que de una muestra muy señalada al mundo, trabaja por tomar y quitar por fuerça de las manos de los hombres aquel libro, con el qual vee que se descubre su impiedad, sus maldades, y abominaciones, y son endereçados los hombres por el camino de la verdadera salud. El segundo presidio que a este se sigue luego, es armado. Porque persigue a fuego, y a sangre, con hierro y [137] dando garrote, y con agua, paraque se pueda conocer mejor el artifice, que es aquel enemigo antiguo del linage humano, que se ceva con matar y derramar sangre. Y para

Sleidanus

4

meretricem non reverenter agnoscunt, persequantur. An non illud est, quod Daniel ait: futurum, ut piis bellum inferat, ut acerbissime oderit evangelii doctores, qui populum erudiunt? Et quoniam, ut majorem crudelitatem exerceat, opus habet regum et principum benevolentia, tametsi jam ante sibi devinctos habet illos, nunc tamen observat et captat eos, quacunque potest ratione; et hoc quidem est omnium maxime

*

quisiteurs, ausquels il est enchargé de persecuter tous ceux qui ne portent reverence à madame la Paillarde.

*

hazerse mas temer, y hazer este negocio mas terrible, tiene sus espias por todos los reynos, a los quales llaman Inquisidores, que tienen a cargo de perseguir a todos aquellos que no reconocen con reverencia la Señora Ramera.

*

Seine geistliche büchsen und gegenwehr laßt er faren, denn sie wöllen ihm zů schwach sein, und kompt auff die sichtliche materialische rüstung, darauff er sich auch gantz verlasset. Was thůt er aber?

Die Monarchen und Potentaten der welt, die er [31] dennoch bie zeit seines triumphs so höchlich geschmähet, und schier mit füssen tretten hat, bringt er jetz an sich, heuchlet denselben, Und sie würden wol jetz nichts mögen begeren, sie würdens erhalten, so gar sanfftmütig ist er worden. Solchs hatt nun vor der welt ein gros ansehens, bringt im bei etlichen vilen, grossen glimpf, und mercklich vorteil, denn es gehet hewtigs tags, wie zur zeit des Herrn. Schawet an (sagten die Phariseer zů etlichen anderen) ob jemant von den öbristen des volcks, im (dem Herrn) glaubet allein der gemein und ungelerter böffel, ist unsinnig, und henckt sich an inen. Wenn wir aber würden finden, das die heilige schrifft auch hievon geweissagt, und solchs vor lengest verkündiget hat, so solten wir uns (glaub ich) dis nit lassen anfechten, sonder gedencken, ie höher er auffgestigen ist, ie harter er fallen 2, ie mit grössern Potentaten er verbunden

1 Fehlt was zwischen den einsen. 2 fallen wirdt.

validum præsidium. Ac sape speciosum est istud, et ad movendum adfert non exiguam vim, habere videlicet monarchas adjutores, socios et confoederatos.

*

und gesterckt ist, je grössere schand und spot er leiden wirdt, wenn im dieselben endtlich nit werden mögen, oder auch wöllen helffen.

2

Nun, von künfftigen dingen, so sich nach der Aposteln, und des gepredigten Evangelii zeit, bis an der welt end zûtragen solten, hat uns Gott durch figuren, wöllen etliche zeichen und warnungen geben. Frag demnach, wer doch sein mög, die grosse dirn, davon die schrifft meldung thût, die so überaus köstlich mit gold und gesteins geschmucket ist, mit welcher könig und Fürsten diser welt gebålet, von welcher dirnen onsauberm wein alle menschen sich voll getruncken haben, durch welcher dirnen onmässigem bracht und allerlei wollust, die kaufleut reich worden seind 7.

4

Dis seind eben die wort der schrifft, durch welche beschriben wirdt ein zukünfftiger Gottslesterer, der grossen und allen gewalt auff erden hat, den alle völcker, Nation, und [32] Sprachen anbetten 10, der Gottis namen und glori höchlich lestert und schmähet ", der gegen die fromen krieg füret 12, und sie vertilget 13, der alle die, so in nit anbetten, erwürget 14, des merck und zeichen ein jeder wirdt müssen haben, und welchers nit hat, wirdt weder kauffen mögen noch verkauffen. Alhie dencken ongezweiffelt etliche, Ey das müßt ja ein wüteriger Tyrann, und gar ein teufelischer mensch sein, man wird in nit leiden und Gott wůrd in straffen. Das gehet wol 15.

1 Im Propheten Daniel, und andern mehr, sihet man seltzame wunderliche figuren, dardurch deren Monarchien wesen und undergang, und sonst andere ding bezeychnet werden. Dergleichen hat auch Got von. 2 fehlt hier hat. 3 fehlt hier Gott. 4 kostlichem gesteyn. 5 von statt durch. 6 wollust, so sie in zeit ires regierens auß allen landen gefordert. 7 feind worden. 8 welche uns. 9 haben solt.

10 werden anbetten. 11 lestern und schmähen wirdt.

krieg füren.

12 wirdt

13 vertilgen. 14 wirdt erwürgen. 15 wol. Nun aber auß des Apostels beschreibung, haben wir hievor gehöret, wie das eyn solch verloren kind und mensch der sünden komen wirdt etc.

« السابقةمتابعة »