صور الصفحة
PDF

la femme, ke reprise estoit o en adultereo; hui avons assi ôit, qu'il delivrat lo sanc de l'in(1 v)nocent Sussanne, hui raamplit il assi la bienāurose virgine d'une singuler benéiceon, k'unkes 7 mais me fut öie. Granz est voirement cist convives, lai ou li misericorde, li justise, et li grace nos aperent ensemble. 8 N'esto dons misericorde vitalle des hommes? Awil voir, et 9 vitalle molt saine et ke molt at grant virtut por mediciner. Nen est dons assi li justise li pains del cuer? Awil certes, et pains, qui molt bien lo confermet, si cum vitalle, ke molt est 10 forz por murir. Et bienāurous sunt cil, qui famellos sunt de 11 cest pain, car il serunt solleit. Et li grace de deu, nen est il dons li viande de l'ainrme? Awil certes o, et viande tres douce et k"en lei at la savour de tote suaviteit et de tot de12 leit. 2. Aprochons a la taule, chier frere, et d'un chascun 13 de cez mes assavorons a moens cum petit ke soit. Mö y s es co m a n d et en la lo y la pid er tel m a ni er e de g en t, ce dissent li pechor de la pecherise, li phariseu de celei, k'estoit 14 reprise en adultere. Mais ceu dist Möyses por la durece de mostre cuer. (2r) Nostre sir es sio s” en cli n a t. En 15 cline, ch i er si r e, t es ciels et si des s ent, Il s'enclinat et il flochiez a misericorde es cri vi v et de son doit ne mies jai en la piere, mais en la terre, et me fist mies une fieie soulement, anz fut assi ci li escriture dowle, si cum to furent douwles les taules Möysi. Il escrivoit la veriteit et la grace selonc ceu ke li apostles dist: Li loys, dist il, fut do neie per Möysen, et li grace et li verite z est is faite per Ihes u Crist. ()r eswarde, s'il de la taule de veriteit nen avoit leit ceu dont il convenkit les phariseus. Cil, dist il, de v os qui est sens pec hiet, gizet 1 a

1 F fut 2 F auouteire 3 F nen est 4 F sans faille 5 F si

fehlt 3:

dulgentia redemptoris absolvit, hodie innoxium Susannae sanguinem liberavit, hodie quoque beatam virginem singulari munere gratuitae 7 benedictionis implevit. Magnum convivium, ubi pariter mobis miseri8 cordia, justitia et gratia apponuntur! Numquid non misericordia esca 9 hominum ? Salutaris omnino et efficax ad medelam. Numquid mon etiam justitia panis cordis? Et quidem optime confirmans illud, utpote 10 cibus solidus ad nutrimentum. Denique beati, qui esuriunt illum, quo11 miam ipsi saturabuntur. Numquid non cibus animae gratia dei sui? Dulcissimus sane, et omnem habens in se suavitatem et delectamentum saporis; immo vero haec sibi omnia pariter vindicans non modo delectat, 12 sed et reficit et medetur) 2. Accedamus ad mensam hanc, fratres mei, 13 et ex singulis dapibus vel modicum aliquid degustemus. In lege Mo y se s m a n da vit huju s mo di la pid a re, aiunt de peccatrice 14 peccatores, de adultera pharisaei. Sed ad duritiam lapidei cordis vestri ille locutus est. Jesus autem in clin a vit se. D o m in e, in clin a 15 c o e los tu o s et d es c en d e. Inclinans se et ad misericordiam flexus neque enim judaici cordis erat) digito scribe bat, non jam in la1 F et fehlt 2 F mostrat 3 F s, das Förster ssi) ergänzt 4 F primiers fehlt

is primiere pie re en lei. O parolle abrevieie, mais vive et

virtuose et plus tresperzanz ke nule speie trenchanz d'ambe1 dous parz! Li honte, ke li phariseu orent, et ceu k'il coiement se departirent, monstret” bien, cum durement fusent ferut de cest soul dart li front dur cum piere, et cum griement 2 fusent tresforeit a ceste parolle li cuer dur cum roche. Li femme, ke reprise fut en adultere, ot voirement bien deservit, qu'ille (2v) lapideie fust; mais encuvisset a penre la venjance - cil qui nen est mie dignes, ke venjance soit prise de lui. Cil se tracet avant por requerre la venjance de la pecherise, qui nen at mies deservit, ke cele venjance mismes checet sor lui; et s'il est dignes de tel venjance, il est plus pres de lui mismes ke nuls altres; a lui l'encomenst, en lui gizet primiers la sentence et se” pregnet primiers * venjance de lui mismes. Ceste 22 est li veritez. [3.] Mais nen est mies ancor ' assez, si ceste veritez convent les accusors et ille * ancor nen absolt la col28 paule. Escrivet ancor lo parax, escrivet la grace, leset ensi ke nos l'oiens. F e m m e, dist il, m ul s n e t ' at da m n ei e? 24 N u 1 s, si re. N e ju n e t e d a m n e r ai m i e s ; v ai, et si n e v ol les mai s p echi e r. 0 voiz de misericorde, o öie de 25 santivle leece! Fai m'öir *, chier sire, al matin ta misericorde, 25 car ju ai äut espirance en ti. Certes, li soule espirance tient em aier ti lo leu de mercit, ne tu ne mas allors l'oile de mi27 sericorde s'ens vasseas de fiance num. Mais ume non-foyaule fiance est, ke ne receoit (3r) en lei si malëiceon non, c'est 28 quant nos pechons en espirance. Et tel fiance ne doit om nies apeler fiance, mais anceos un endurement et une malote ypo29 crisie. Quel fiance puet avoir cil qui son peril nen eswardet, ou quel remede de crimor puet lai avoir, ou om ne sent la 80 crimor ne la matiere nes de la crimor? Fiance est solaz, mais cil nen at mestier de solaz, qui liez est, quant il mal at fait 81 et qui en pesmes oyvres s'esjöist. Prëuns donkes, chier frere, k'em nos respondet, quanz mals nos aiens et quanz pechiez, et si derisons, ke nos felenies et nostre forfait * nos soient mon32 streit. Encerchons nos voies et nos estudes, et si pensons cu88 sencenosement a toz les periz ou nos summes. Dìet chascuns el sa crimor: ju irai as portes d'enfer, ensi ke nos ne respi* riens jai s'en la soule misericorde de deu nun. Ceste est li vraie fiance de l'omme, quant il de lui deffiet ' et il s'apoiet & sor deu son signor. Ceste est voirement li vraie fiance, a cui om ne desnoiet mies la misericorde, si cum tesmognet li profetes, car li p l ais i r s n o s t r e si g(3v) n o r e s t s o r ceos k el dot e m t e t e n c e o s qui u n t e s pira n c e d e * * s a miseric o r d e. Ne petite nen est mies li pitiez, qu'il vos fait en vostre crimor et en vostre espirance. Car il est douz et sués et de molt grant misericorde, faisanz bien emcontre * llal et larges por pardoner. Creons on a* moens ses enemins, qui en lui nen atroverent altre chose, dont il poissent panre * okeson d'enformer la voysouteit de lor malice. Il averit, dissent il, pitiet de la pecherise, ne ne soferrit en nule maniere k'en * Tociet, quant om li averat amoneit davant. Dons lo porons nos tenir por manifest adversaire de la loy, quant il celei ab" sorit, ke selonc la loy doit estre damneie *. O signor phariseu, Certes, tote ceste contrevëure de vostre malice retornerit sor 1 vostre chief. Poic avoiz de fiance en vostre cause, qui füiz lo jugement. Certes, celei absolt om sens la torture de la loy, i- cui om dewerpist sens accusor °. [4.] Mais eswardons, chier “ffere, ou li phariseu s'en allent de ci. Li plus vellart encommenzarent tot davant fors a issir, et ne vos donez' dons warde, co(4r)ment li dui vellart se reponnent el jardig Ioachin? 4 Certes, il querent Sussanne sa femme: sevons les, kar il sunt 45 plain de felenesse pense * encontre lei. C on sent a nos, dient li vellart, dient li phariseu, dient li louf, qui um petit davant furent osteit del devorement d'une altre barbix, ja soit 45 ceu ke cele àust essareit. C on sent, dient il, a nos et si ge is a voz “ no s. O vellart enviezet em malice, orrendroit 47 accusastes l'adultere et or lo semonoz a faire. Mais ceste est tote vostre justise, ke vos ceu faciez receleiement per daiere, As ke vos argüez et reprennoz en aovert davant la gent. Por ceu si issestes fuers de davant nostre signor li uns apres l'altre, quant il, qui seit toz les secrez, ot si fierement ferties voz conciences per la parolle qu'il dist, ke cil qui s'en s p e chiet 49 e s to it, get as t l a primiere pier e en lei. Por ceu dist a droit li veritez a ses deciples: Si v ost re just is e n en h a bu n d e t plus ke li just is e des e s c rivains e t d e s p h a rise us, vo s n en ent a r ro iz m i e s el 50 reg n e de c i e l. Et si tu cen ne fais, disłv)ent il, nos porterons tesmognage encontre ti. O semence de Canaam et ne mies de Juda, comandat ceu Möyses en la 51 loi ? Cil qui comandat c'om lapidast l'aveutrenesse, co

>k pide, sed in terra. Neque hoc tantum semel, sed hic quoque duplex to scriptura, sicut apud Moysen tabulae duae. Et forte veritatem et gratiam scribens set iterum scribens terrae impressisse videtur, secundum quod Johannes apostolus ait: Lex per Moysen data est, gra17 tia et verit as per Je sum Chris tum fact a est. Considera demique, an videri possit de tabula veritatis legisse, unde refelleret pharisaeos: Qu i s in e pecca to est we strum , p r im us in e a m to lapid em m i t t a t. Werbum quidem abbreviatum, sed vivum et "efficax et ancipiti gladio penetrabilius. Quam graviter enim ad verbum hoc saxea corda transfossa, quam vehementer hoc uno lapillo contritae sunt lapideae frontes, rubor ipse confusionis et clandestimus probavit o' abscessus. Meruit quidem adultera lapidari; sed is punire gestiat, qui 4 dignus non est etiam ipse puniri. Is praesumat a peccatrice exigere ultionem, qui eandem excipere non meretur. Alioquin ipse sibi vicinior a se incipiat; in se prius sententiam ferat exerceataue vindictam. Haec l *

1 F ancor mies 2 F il 3 F me oyir 4 F pechiet * 22 veritas. 3. Ceterum adhuc mimus est, et si accusatores refellit haee 28 veritas, sed ream necdum absolvit. Scribat iterum, scribat gratiam, legat, et audiamus. N e m o te c o m d e m n a v i t, m u l i e r ? N e m o, 24 d o m i n e. N e c e g o t e c o n d e m m a b o; v a d e, e t a m p l i u s m o l i p e c c a r e. O vox misericordiae, o auditus laetitiae salutaris! 25 Auditam fac mihi mane misericordiam tuam, quia im te speravi, domime. 26 Sola nimirum spes apud te miserationis obtinet locum, nec oleum 27 misericordiae nisi in vase fiduciae ponis. Sed est infidelis fiducia, solius 28 utique maledictionis capax, cum videlicet in spe peccamus. Quamquam nec fiducia illa dicenda sit, sed insensibilitas quaedam et dissimulatio 29 perniciosa. Quae enim fiducia ei, qui periculum non aftendit? aut quod ibi timoris remedium, ubi nec timor sentitur nec materia ipsa timoris? 80 Fiducia solatium est, nee eget ille solatio, qui laetatur cum male fecerit, 31 et in pessimis rebus magis exsultat. Rogemus itaque, fratres, responderi mobis, quantas habeamus iniquitates et peccata; scelera mostra 32 et delicta nobis desideremus ostendi. Scrutemur vias mostras et studia

***)

:;:; nostra periculaque universa vigili intentione pensemus. Dicat quisque

1 F deffalt 2 F sor 3 F al 4 daneie 5 accusorir
*

in pavore suo: Vadam ad portas inferi, ut jam nonnisi in sola dei * misericordia respiremus. Haec vera hominis fiducia, a se deficientis * et innitentis domino suo. Haec, inquam, vera fiducia, cui misericordia non denegatur, propheta attestante, quoniam b e n e p l a c i t u m est d o m i n o s u p e r ti m e n t e s e u m et i m e i s, q u i s p er a n t * super m i s e r i c o r d i a ej u s. Nee parva utique suppetit nobis; in nobis quidem timoris, in ipso autem causa fiduciae. Suavis et mitis est, copiosae misericordiae, praestabilis super malitia, multus ad ignos* cendum. Credamus sane vel inimicis, qui in eo nihil aliud, unde occa* sionem struendae calumniae caperent, invenerunt. Compatietur, aiunt, *' peccatrici, nec sibi oblatam ullatenus occidi patietur. Tenebitur itaque " manifestus adversarius legis, cum absolverit lege damnatam. In vestrum, o pharisaei, caput tota vestrae malignitatis adinventio retorquetur. *' Diffiditis causae, qui judicium subterfugitis. Nam illa quidem sine * injuria legis absolvitur, quae *sine accusatore relinquitur. 4. Sed con* sideremus, fratres, quonam hinc abeant pharisaei. Videtisne duos lenesses penses 4 F ensemble >k

[ocr errors]

senes (nam a senioribus exire coeperunt), quomodo in pomerio Joachim 44 absconduntur? Susannam quaerunt uxorem ejus: sequamur eos, nam 45 iniqua cogitatione pleni sunt contra eam. C on s entire no bis, aiunt senes, aiunt pharisaei. aiunt lupi, qui ab alterius paulo ante 46 licet errantis oviculae fuerant devoratione frustrati. C on s entire n ob is et c om m is cere no b is cu m. In veterati dierum malorum, 47 modo accusabatis adulterium, modo adulterium suadetis. Sed haec est tota justitia vestra, et quae palam arguitis, eaclem agitis in occulto. 48 Hinc fuit quod existis unus post unum, cum ille omnium conscius occultorum vestras tam valide percussisset conscientias, dicens: Qui sine pe c c a to est vest r u m , p r im us in e a m lap i de m m i t t at 19 Merito proinde ad discipulos veritas ait: N is i a bund a verit just it i a ve stra plus quam scrib a rum et ph a r is a e o rum. 50 m on in tra b it is in regnum co e l or u m. Alioquin dice. mus, aiunt, contra te testimonium. Semen Chanaan et non Juda, 51 mec hoc quidem Moyses in lege mandavit. An qui decrevit adul.

« السابقةمتابعة »