صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

2 ment et de signefichance. Plus aovertement totevoies mist quatre jors, qui prochien nos sunt, en honor, et cestui, cui nos hui celebrons: c'est lo jor de la procession, lo jor de la cene, lo jor de la passion, lo jor del repos et lo jor de sa re3 susreccion. El primier jor volt receovre l'umaine glore et si volt entrer en Iherusalem a grant joie, ne mies a piet, si cum il avoit acostumeit, mais sor un asne; et ceu si fut li aparillemenz de la passion, car de ceu fut plus enmeute li envie des 4 prestes. Om leist, qu'il ancune fieie s'en füit, quant les torbes devoient venir por lui a panre et por faire de lui roi; mais or vint sens ceu qu'en l'äust quis, por ceu qu'il receuz' fust si cum rois d'Israel et löez, et nen est mie dote, qu'il a cest 5 los nen enmusist lor cuers. Ceu mismes puet om assi dire de la passion. Il issit fors ancune fieie et si se reponut de davant les Geus, ne ne vo(31r)loit jai mies aler aovertement per 6 Geuerie, car li Geu lo quaroient por ocire. Mais quant il sot que son hore fut venue, si s'offrit a la passion de son espoene 7 greit si cum cil qui avoit la posteit. Il covenivet, que nostre evesques fust temptez en totes choses por la semblance que fut sens pechiet, qu'il si cum vrais hom eschuest quant mestiers

1 aus receut korrigiert

2 mento vacaverit aut praeterierit sine mysterio. Evidentius tamen quatuor proximos dies et ipsum, quem hodie colimus, illustravit: diem processionis, diem refectionis, passionis, requietionis et resurrectionis 3 suae. [Notabiles admodum dies et inter ceteros insignes magis.] Prima siquidem die gloriam suspicere dignatus est humanam et cum ingenti [quodam tripudio et] exsultatione [universae terrae] Ierosolymam non propriis, ut hactenus consueverat, pedibus sed jumento vectus intrare; et haec quidem praeparatio ad passionem fuit, excitata hinc maxime 4 invidia sacerdotum. Sane venturas aliquando turbas, ut raperent et eum regem facerent, fugiens legitur declinasse; nunc vero etiam non quaesitus affuit, ut tamquam rex Israel susciperetur et praedicaretur [ab eis;] quin etiam in haec ipsa praeconia eorum, quod dubium non 5 est, animos excitavit. Sic nimirum et de passione advertere est. Exiit quandoque et abscondit se ab [eis, scilicet] Judaeis, nec volebat jam 6 ambulare palam in Judaea, quia quaerebant eum interficere; sciens autem, quod venerit hora ejus, tamquam potestatem habens spontaneus 7 ipse se obtulit passioni. Decebat nempe pontificem nostrum tentari per omnia pro similitudine absque peccato, ut tamquam verus homo

fust les prosperitez et les aversiteiz des hommes et receust quant mestiers fust, ensi qu'il des unes choses et des altres s nos donast en lui mismes essemple de virtut. Tot ensi cum vertuz d'atemprance est füir lo los del peule et la prosperiteit del munde, ensi apertient il a la fieie a justise receovre ces 9 choses', quant om lo fait por ancune certe dispensacion; car persecucion et totes aversitez doit om a la fieie füir sagement, selonc ceu que leus en est et tens, et viguerosement les doit 10 om sostenir, quant mestiers est. [2.] Et en ces dous choses, c'est en la prosperiteit et en l'aversiteit, est tote li humaine vie. 11 Mais ens altres quatre dariens jors est tote li perfeccions des virtuz; car il covenivet celui aamplir totes les virtuz, en cui tote li plantez des virtuz habitevet, por ceu que tuit säussent, cum bien nostre sires säust avoir habun(31v)dance et soffrir 12 besogne. Li sapience de deu nen estoit mies de ceos, cui lor prosperitez pöist ocire, ne li virtuz de deu nen estoit mies de 13 ceos, cui li adversitez pöist brisier. Et l'un et l'altre truevet om escrit, c'est que li aversitez ocïet ceos qui sot sunt. Molt atempreiment receut totevoies nostre sires ceste glore, quant il i vint ne mies sor cherraz ou sor chevals, mais sor un asne! 14 Si ancuens, disoit il as disciples, vos dist ancune

1 aus chosses (?) korrigiert

*

et prospera hominum et adversa opportune vitaret, opportune susciperet et utrarumque rerum in se ipso nobis salutare praeberet exemplum. Ut enim temperantiae est, praeconia populi et saeculi hujus prospera declinare, sic interdum justitiae est, certa quidem dispensa9 tione admittere ea. Persecutio quoque et temporalis omnis adversitas pro loco et tempore prudenter aliquando fugienda erit, cum autem 10 necesse fuerit, viriliter toleranda. 2. Et in his quidem duobus, prospeIl ritatem et adversitatem loquor, humana omnis vita versatur; nihilo minus autem in illis quatuor notissimis utique speciebus virtus universa consistit. Ita ergo omnem virtutem implere decuit eum, in quo (plenius] habitabat omnis plenitudo virtutis, ut notum fieret omnibus, 12 quia is sciret maxime abundare, sciret et penuriam pati. Non enim dei sapientia de his erat, quos occidere prosperitas sua; non dei virtus 13 de his, quos perdere posset aversio; utrumque enim scriptum est, quod prosperitas, [non tamen omnium sed] stultorum, occidat illos, [et aversio, utique non quorumlibet sed parvulorum, perdat illos.] Quam modeste tamen hanc ipsam videtur gloriam suscepisse, ad triumphalem occurli sum in asino veniens, non in curribus aut in equis! Et dicebat: Si

chose, dittes que li sires at affaire de cez 15 bestes. Grant affaire en at voirement, et oyvre de salveteit en at afaire; car il estoit venuz por salver les hommes 16 et les bestes multiplianz sa misericorde. L'encomencement de nostre conversion nurist ceste humilitez, por ceu que nos pri17 miers poiens enfant avoir de l'ancele. Desliez est al comandement nostre signor cil qui davant estoit detenuz, ou per ceu qu'il ne pooit faire lo bien ou il ne voloit, ou plus forz liiez de l'un et de l'altre liien, c'est qu'il ne voloit ne ne pooit. 18 Ne seit encor purement avoir joie en nostre signor. Bien cudet que ceu qu'il fait li placet, et en ceu se solacet qu'il deu tient a son datour, retraitanz sovent, que nostre sires at afaire 19 de cez bestes. Mais apres varrit a ceu per lo lonc tens, qu'il del sien dat serit plus cusencenos (32r) et qu'il dotterit, qu'il non-grez-sachanz ne soit atrovez encontre tanz benefices, disanz a nostre signor, qu'il serjanz soit niant-profetaules, et 20 qu'il de nul de ses biens nen at besogne1. Ceste afeccions

est vraie et foyaule, et cist est li filz de la franche, avoc cui li filz de l'ancele ne puet mie estre heritiers. Ensi est il en 21 la procession. [3.] Mais davant sa passion ot cusenceon li tres debonares sires de doner a maingier a ses privez amins, et en ceu mismes aparut li benignetez et li humanitez de nostre sal1 besorgne

*

quis vobis aliquid dixerit, dicite: Quia dominus his 15 opus habet. Opus magnum opus salutis; nempe homines et ju16 menta salvos facere venerat multiplicans misericordiam suam deus. Initia nostrae conversionis fovet ista dignatio, ut primum ex ancilla 17 filium generemus. Solutus est ad mandatum domini, qui antea tenebatur, aut non valens aut non volens benefacere, aut utroque fortius 18 vinculo alligatus, nec volens scilicet nec valens. Non novit interim purius in domino gratulari. Persuasum tenet, placere ei, quod agit, et consolatur in eo, quod sibi eum quodam modo se facere reputet debi19 torem; saepius memorans, quia dominus his opus habet. Nam processu temporis in eo magis afficietur, ut suo sollicitetur debito et timeat, ne forte tantis beneficiis inveniatur ingratus dicens: quia servus 20 inutilis sum et bonorum meorum non eges. At haec quidem verax affectio et fidelis; hic filius liberae, cum quo ancillae filius haeres esse 21 non possit. Ita ergo in hac processione. 3. Ceterum ante passionem affectuosissimus pater familias refectionem suis curravit domesticis exhibere et in hoc quoque apparuit benignitas et humanitas salvatoris.

veor, qui en la fin amat ceos qu'il avoit amez. Et dons lor disoit: Per desier ai desireit a maingier ceste paske ensemble vos davant ma passion, et certes 23 ceu lor avoit molt grant mestier. Mestiers lor estoit, qu'il la refeccion presisent davant; car li enemins avoit requis, qu'il les pëust chuer si cum lo froment. Ancor a tot ceu qu'il repäut furent, deffallirent il un petit; et qu'äussent il dons fait, 24 s'il jeun fusent? Por ceu ne repäut il mies soulement lor cors, mais nes lor cuers, car espiritels temptacions les devoit 25 assallir et ne mies corporels passions. Tot ensi cum cil sacrefices pot aidier tot per lui, ensi fut il sofesanz tot per lui, ne nen ot mies mestier nostre sires, que sainz Pieres et sainz Johans et sainz Jaiques moris(32v)sent por la salveteit de la gent. Ensemble lui furent totevoies dui homme crucifiet, mais ceu furent dui lairon, dont om ne puist avoir nule suspicion, assi cum li sacrifices', qui moens äust de force, fust peraampliz d'os. [4.] Et de quels pains repäut il en la cene les apostles? De cinc pains les repäut, si cum mi semblet. Mes maingiers est, dist il, que ju faice la volunteit de mon pere. Certes, maingiers est voirement cist, mais main2 giers de cuer. Queis chose confermet et enforcet si lo cuer de l'omme, et queis chose lo confortet si en totes besognes et

1 sacreficces

Cum enim dilexisset suos, in finem dilexit eos et dicebat: Desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum, antequam patia r; oportebat enim. Expetierat eos satanas, ut cribraret sicut triticum; opus erat praevenire refectionem. Denique, qui refecti paulo minus defecerunt, quid jejuni fecissent? Hinc fuit, quod non modo corpora sed etiam corda refecit, [et ea quam maxime;] neque enim corporalis passio sed tentatio spiritualis instabat, [quod singulariter ille futurus esset, donec transiret.] Ea nimirum hostia sicut sola prod esse potuit, sic sola suffecit, nec Christum decuit, simul et Petrum aut Jacobum vel Johannem pro salute hominum pati; crucifixi tamen fuere cum eo alii duo, sed duo nequam, de quibus nulla prorsus suspicio posset haberi, tamquam ex eis minus efficax sacrificium suppleretur. 4. Quibus ergo panibus in coena refecit apostolos? Ut ego arbitror, quinque. Meus, inquit, cibus est, ut faciam voluntatem 2 patris mei; cibus utique, sed cibus cordis. Quid enim aeque confirmat et corroborat cor humanum, quid ita in omni necessitate con

sustient, cum li aamplemenz de la volunteit de deu avaleie en 30 la conscience, qui est ausi cum li ventres de l'ainrme? Pain sunt assi, et pain qui lo cuer sostienent, li parolle de deu et li solaz de ses promesses 1 et les larmes de ceos qui ourent. 31 Mais de ces pains ne mainjat unques ne ne seit quel savour il aient cil cui cuers est desechiez per ceu qu'il son pain at 32 oblieit a maingier. Sor totes choses est vraiement maingiers

li chars nostre signor, et maingiers de vie, pains vis, qui 33 dessendit de ciel! Nuns de ces pains ne deffallit en la solemnal cene nostre signor, et toz les i atroveras, si tu diliantre34 ment i prens warde. Ensi cum li disciple seoient an(33r)cor al maingier, si se levat et si se porcinst nostre sires d'un blanc drap et si mist de l'auve en un bacin et si lavat les piez de 35 ses deciples et ses forbit. Ceste nen est mie li volentez de la

char et del sanc, anz est li volentez del pere et nostre sainti36 fiemenz. Si ju ne te leve, dist il apres a saint Piere, qui molt fort se deffendoit, tu nen averas mie partie en37 semble mi. Et nos savons bien, qui cil est qui dist: Celui qui vient a mi, ne gitterai ju mies fuers; car ju suis dessenduz de ciel ne mies por ceu que ju faice ma volunteit, mais la volunteit de celui 38 qui tra mis m'at. Certes molt covenaulement et selonc ceu

1 prosmesses 2 ål 3 hinter pains rasur

*

fortat et sustentat ut divinae voluntatis exsecutio, velut in quemdam 30 animae ventrem, conscientiam scilicet ejus, ingesta? Sic et sermonem divinae exhortationis et promissionum ejus consolationem et *orantium 31 lacrimas panes cordis esse solus ille ignorat, cujus jam aruit cor pro eo, 32 quod suum ipsius panem comedere sit oblitus. Super omnia autem 33 caro domini vere est cibus et cibus vitae, panis de coelo vivus! Nullum ex his in hac tam solemni coena domini defuisse reperies, si dili34 genter advertas. Recumbentibus adhuc discipulis surgit a coena, prae

cingitur linteo, aquam ponit in pelvim, discipulorum pedes abluit et 35 extergit; non est voluntas carnis et sanguinis haec, sed voluntas patris 36 et sanctificatio nostra. Denique, si non lavero te, ait dominus ad Petrum obnixius repugnantem, non habebis partem mecum. 37 Scimus autem quis dixerit: Eum, qui venit ad me, non ejiciam foras, quia descendi de coelo, non ut faciam voluntatem meam sed voluntatem ejus, qui misit 38 m e. Opportune autem et utique more suo post exemplum operis ex

« السابقةمتابعة »