صور الصفحة
PDF

& Mandat il com accusast la chaste P Ou comandat cil c'om portast tesmognage encontre la niant-colpaule, qui celei, k'en & adultere seroit reprise, comandat a lapider P Certes, and coIslandet, ke li fals tesmognages me remanust mies sens venjance * sicum li adulteres. Mais de cai vos gloriiez vos en la loy, & Vos qui deu desonrez per lou trespassement de la loy? [5.] D on s enge in it S us a n n e et si d is t : De to t e s p a r z su is * en a ng us te it. Certes, voirement li estoit de totes parz li to morz de zai cille del cors, et de lai cille de l'espir'. Si ju cell faz, dist ele, ju m or rai; et si ju n el f a z, ju n e * Porai mies as s a per de v oz main s. 0 phariseu, certes de voz mains ne puet assaper nen uns nen altres, ne justes he pechieres. De voz mains ne pot assaper me cele ke chèut on adultere, ne de vostre accusement cele ki chaiste estoit. "Wos cuvriz voz pechiez lai ou vos atrovez les altrui, (5r) et siancuns est, ki par aventure * men ait mies pechiet ", si li "amattoz vos lo vostre pechiet. Mais ke fait Susanne entre la "mort de l'ainrime et l'angusteit del cors 2 Mie z m e val f, dist ele, ke ju sens oy v re en c he c e en ‘ main s l'om mes", ke ce u ke ju d e werp is se la lo y de u". *Certes, ele savoit bien ceu cum horrible chose soit et cum redotaule de cheor en mains de deu lo vivant, car quant li homme ocîent lo cors, ultre ceu ne plient il nule chose fare to a l'ainrme. Mais celui doit om doter, qui puet et l'ainrme et 64 lo cors ocire en enfer. Por kai s'atarzet li maisnie Joachin? Il sallirent ultre per lo postiz el jardig, quant il orent àit lo crit; c'est lo crit assi cum des tres gries lous et de la barbix 65 k'entr'ous bahallevet. Mais nostre sires ne lor volt 4 mies sofrir qu'il l'innocent devorassent, qui per sa grant pitiet delivret assi de lor geuses ceos mismes, qui ne desservent mies to k'il delivret soient. Por ceu a v oit a droit fian c e s es cue r s en no stre sign or, lai ou en la m one v et a la m or t, cui ele avoit davant * si doteit, qu'ille per sa crimor avoit mis aier dos tote la crimor des (5v) hommes et sa 67 vie et sa nommeie por la “ loy a warder. Car t e l’s p arol le" n e n av o it unk e s m a is e s t e i t .5i e de Sus a n n e, et ses peres et sa mere * avoient esteit juste, et ses 68 mariz estoit li plus honraules de toz les Geus. Por cen la venjat a droit li " droituriers jugieres des non-justes, qu'ille si ardanment ot faim de justise, qu'ille por lei mist a nonchalor la mort de son cors, lo reproche de sa lignieie et lo 69 plour el solaz de ses amins. [6.] Nos mismes, chier frere, si nos avons àit * ceu ke nostre sires dist: he ju ne te damnerai 1 F et cum red, fehlt 2 Fuoit (Druckfehler?) 3 F dauant auoit nies, si nos jai ne volons mies pechier encontre lui, et si nos plement volons vivre en lui, certes il nos covarrit sostenir persecution, ensi ke nos mal ne rendiens por mal ne maldit por A maldit. Car cil qui men averit wardeit la virtut de pacience, is perderit la justise, c'est la vie, c'est son ainrme. A mi laie z la v e njan ce, et ju rew er do n e rai, ce dist nostre † sires. Ensi est il sens falle. Il renderit lo werdon, mais ke tu li wardes la venjance, mais ke tu ne li tolles lo jugement to et ne rendes mies mal a ceos, qui mal (Gr) te funt. Il ferit jugement, mais a celui lo ferit qui torture soffret; il jugerit * en droiture, mais ceu ferat il por les sueis de la terre. Mais ce me semblet, ke ceu vos est jai a grevance, ke les delices ' atarzent. Ne vos mervilliez mies: ce sunt delices; et por ceu" ke ce sunt delices, eles ne vos chargerunt mies, cum soleit ke vos soiez, ne ne porunt estre a anui as relutanz. *[7] Tramis fut Gabriel li angeles de deu en une citeit de Galileie, qui at a nom Nazaret. Mervelles tes tu ke Nazareth *, c'une petite citez est, est essalcieie per lo misage de si grant Froi? Mais en ceste citet est recelez uns granz tresors. ReZelez est voirement, mais as hommes est recelez, ne mies a * den. N'est dons Marie li tresors de deu ? Ses cuers et sei oyl sunt sor lei, ou k'ele soit; tot par tot rewadet l'umiliteit

1 cille de l'espir] F li esperitels 2 Fest per auenture qui 3 pechiet scheint aus pechiez korrigiert 4 F ens 5 F des hommes 6 F de deu

+:

* teram lapidare, mandavit accusare pudicam 2 An qui jussit adulteram lapidibus opprimi, etiam jussit contra insontem testimonium ferri” * Immo vero sicut adulteram, sic etiam falsum “testimonium non impu* nitum esse praecepit. Sed qui gloriamini in lege, per legis praevari* “ationem deum inhonoratis. 5. In ge m u i t S us a n n a et a it : "Angus tia e mih is unt un di que. Undique enim mors; hinc * Iuidem corporea, inde spiritualis. S i ho c, inquit, ege ro, m or s nihi est; si au te m n on ege ro, n on effugi a m in a n us * Vestras. Vestras, o pharisaei, manus nec adultera effugit, nec pudica; * Vestras accusationes nec sanctus, nec peccator evadit. Dissimulatis P"cata vestra, ubi inveneritis aliena: alioquin si quis forte suum o non habet, vestrum ei impingitis crimen. Quid tamen Susanna facit, inter mortem et mortem, animae scilicet et corporis, undique angustata? * Melius est mihi, inquit, a b sque opere in c i d e re in m an us *** minum quam dere 1 in quere lege m d e i mei. Nimirum *bat ista, quam horrendum sit incidere in manus dei viventis. Nam 4 sa 5 parolles 6 F sa meire et ses peres 7 lij F nostre sires

qui est 8 F oyit auons +

homines quidem, cum occiderint corpus, animae non habent ultra quid 63 faciant: ille autem timendus est, qui potestatem habet et corpus et 64 animam mittere in gehennam. Quid familia Joachim tardat 2 Irruat per posticum, nam in pomerio clamor auditur, clamor autem luporum 65 gravium et balantis oviculae inter eos. Sed non patitur ab eis innoxiam devorari, qui ab ipsis eorum faucibus tam dignanter eripuit etiam 66 eripinon merentem. Merito proinde cu m du c e retur ad m or t e m, er a t c or ejus fi du ci am h a be n s in do m in o , quem usque adeo timuisset, ut timorem omnem postposuisset humanum, et in67 sius legem et simul vitae praeposuisset et famae. No n e n im dict us fu er at sermo hu jus c e mo di a li qu and o de S us a nna, sed et parentes ejus justi erant, et vir ejus honoration omnium 6s Judaeorum. Merito igitur a justo judice justam de injustis obtinuit ultionem, quae tam vehemementer justitiam esurivit, ut propter eam contemmeret mortem corporis, opprobrium generis, luctum inconso69 labilem amicorum. 6. Et nos, fratres, si a Christo audiwimus: Nec 1 F vos fehlt 2 F ceu fehlt 3 Nazaráth F Nazarez 4 F men est ::

[ocr errors]

ego te condemnabo, si peccare jam molumus contra ipsum, si in Christo volumus pie vivere, necesse est sustineamus persecutionem, ne malum "pro malo aut maledictum pro maledicto reddamus. Alioquin qui patientiam non servaverit, perdet justitiam, hoc est vitam perdet, hoc est 1 perdet animam suam. Mih i v in d ic t a m , et e g o re tribu a m, 3 dicit dominus. Ita prorsus est. Ipse retribuet, sed si ei vindictam serves, si 3 non tollas ab eo judicium si non reddas retribuentibus tibi mala. Faciet judicium, sed injuriam patienti; in aequitate judicabit, sed pro mansuetis 4 terrae. Jam vobis, ni fallor, molestum est, quod deliciae tardant. Non a miremini: deliciae sunt. Non onerabunt quamlibet satiatos, nec a ruc5tantibus quidem poterunt fastidiri. 7. Miss us est G a briel angel us a de o in civ it at em G a lila e a e, cu i no me n N a z are th, Miraris, quod Nazareth, parva civitas, et tanti regis nuncio illustretur? “ 7 Sed magnus latet in hac parva civitate thesaurus; latet, inquam, sed * homines latet, non deum. Annon thesaurus dei Maria? Ubicumque illa est, et cor ejus. Oculi ejus super eam, ubique respicit humilitatem 1 F lo ciel comost 2 F uignent 3 hinter filz durchstrichenes 4 F apres 5 psier 6 sa

79 de son amcele. Li filz del pere conost lo ciel, et s'il cono so lo ciel ', dons comost il assi Nazareth. Et por kai me conei seroit il som päis et son heritage? S'il lo ciel at de par pere, il at assi Nazareth de par la mere; (6v) car il mism si dist, qu'il est filz David et sires David: L i c i e l s d e l c i e s t n o s t r e s i g n o r, mai s l a t e r r e a t i l d o n e i t ; s2 fil z d e s h o m m e s. Or covient donkes, ke li uns et li altr. c'est li ciels et li terre, li vignet * en sa possession , qui n s; est mies soulement sires, mais nes assi filz* d'omme. Wels ö coment il trait a * lui la terre si cum filz d'omme et encom s4 net si cum espous ? L e s f l o r s, dist il, a p a r u r e n t e m o s t r e t e r r e. De ceu ne se descordet de niant ceu 85 Nazareth valt attant cum flors. Celui päis, qui fors port, aimmet li fors de la- racine de Iesse, et molt volentiers p; 86 entre les liz li flors del champ et li liz des valleies. De tr. choses funt les flors molt a preisier °, de la beateit, de la " su si odor et de l'esperance del fruit. Ti mismes tient deus a floi et forment li plais, si tu as en ti la beateit d'oneste conve sacion et l'odor de bone nommeie et l'intention del rewerdet s ment, qui est a avenir. Car li fruz de l'espirit est li vie p. menanz. [8.] N e d o t e r m i e s, M a r i e, ce dist (7r) li a geles, c a r t u a s a t r o v e i t g r a c e e n a i e r m o s t * sign or. Et cum grant grace? Certes, grace plaine et singuler. Et dirai ju singuler ou general? Et l'un et l'altre a puis dire, per ceu qu'ille est plaine'. Tu receus, chiere damme, ceste general grace singulerment, et de ceu singuler k'ille gemeras est; car tu soule atrovas grace a ues toz les altres. * Singulere de ceu ke * tu soule atrovas ceste planteit, general * de ceu ke tut receovent de ceste planteit. Be no t e so ie s tu entre les a l tres fe m mes, et be noz e s t li fruz de to n vent re. Singulerment est voirement fruz de ton ventre, mais per mei ti est il pervenuz as cuers de toz les * altres. Ensi fut za en aiere li roseie tote el verre et tote en Taree, mais en nule pertie de l'aree ne fut ille mies" ensi tote 9: cum ille fut el verre. En ti soule s'umiliat et abreviat cil tres riches et cil tres halz rois; vrais deus totevoies et filz de * deu est cil qui en ti prent char. Et por quel frut? Certes por ceu ke nos tuit soiens enrichit de sa poverteit et essalciet de son humiliteit, (7 v) magnifiet de son amanr|iss]ement et de son incarnation ensi ahers a deu, ke nos jai encommenciens a * estre uns espiriz ensemble lui. [9.] Mais en quel vassel porons ‘mettre cest basme, c'est ceste grace? Si li fiance, si cum nos disimes la desoure, est vasses a ues la misericorde et

79 ancillae suae. Novit coelum unigenitus dei patris. Si movit coelum, nc S0 et Nazareth. Quidni sciat patriam suam? Quidni noverit haereditat suam ? Coelum ex patre, Nazareth ex matre vindicat sibi, sicut i si se et filium David et dominum esse testatur: C o e l u m c o e l i d o m i s2 t e r r a m a u t e m d e d i t fi l i is h o m i n u m. Cedat ergo ei utrum, necesse est im possessionem, quia non modo dominus, sed et filius s} minis est. Audi etiam, quomodo terram sibi tamquam filius hom. s4 vindicat, sed et communicat tamquam sponsus. F 1 o r e s, inquit, a p. r u e r u n t i m t e r r a m o s t r a. Neque hinc discrepat, quod Naza; $, interpretatur flos. Amat florigeram patriam flos de radice Jesse, 86 libenter inter lilia pascitur flos campi et lilium comvallium. Comm dat enim flores pulchritudo, suaveolentia, et spes fructus; gratia trip 87 Teque florem reputat deus; et bene ei complacet in te, si tibi honestae conversationis decor, nec bonae opinionis fragrantia, nec intei ss desit futurae retributionis. Fructus enim spiritus est vita aetei 8. N e t i m e a s , M a r i a ; i m v e n i s t i e m i m g r a t i a m a p 1 F plaine est 2 ki 3 F mies fehlt 4 pororns, F pouns nos

5 F ceste >k

* do m in u m. Quantam gratiam 2 Gratiam plenam, gratiam singularem. Singularem, an generalem 2 Utramgue sine dubio, quia plenam, set eo "-ingularem, quo generalem]; ipsa enim generalem singulariter accepisti. to, inquam, singularem, quo generalem, nam sola prae omnibus gra'' tiam invenisti. Singularem, quod sola hanc inveneris plenitudinem; to generalem, quod de ipsa plenitudine accipiant universi. Bem e dict a tu in mu lie rib us, et be n e dict us f r u c t us vent r is tui. Singulariter quidem fructus ventris tui est, sed ad omnium quidem * mentes te mediante pervenit. Sic nimirum, sic olim ros totus in vellere, * totus in area, sed in nulla parte areae totus sicut in vellere fuit. In te sola rex ille dives et praedives exinanitus, excelsus humiliatus, immensus abbreviatus et angelis minoratus est; verus denique deus et o dei filius incarnatus. Sed quo fructu? Nempe ut omnes ejus paupertate locupletemur, ejus humilitate sublevemur, ejus minoratione magnificemur, ejus incarnatione adhaerentes deo incipiamus unus esse spiritus * run eo. 9. Sed quid dicinus, fratres? Cuinam potissimum vasi gratia infundetur? Si, ut supra meminimus, capax quidem est misericordiae

« السابقةمتابعة »