At rabidae tigres absunt et saeva leonum 150 Semina, nec miseros fallunt aconita legentes; Tot congesta manu praeruptis oppida saxis, 155 An mare, quod supra, memorem, quodque alluit infra ? An memorem portus, Lucrinoque addita claustra, Haec genus acre virum, Marsos, pubemque Sabellam, 150. At: après avoir montré que l'Italie a les avantages des pays chauds, Virgile rappelle qu'elle n'en a pas les inconvé nients. 157. Semina, comme saecula chez Lucrèce « les générations ». Miseros n'est pas une simple épithète de legentes, mais marque le résultat de l'action indiquée par fallunt: Gr., 173. 152. Rapit: meut rapidement. Tanto s.-ent. quanto alibi. 154. Labor est l'activité; opus, le résultat de cette activité. Cette périphrase reprend en la développant l'idée de egregias urbes sur cet hendiadyin, Gr., 176. 155. Saxis, ablatif de lieu les forteresses sont placées sur des montagnes ou des collines, et le travail de l'homme (manu) y ajoute de nouvelles défenses. 157. Quod supra, s.-ent. alluit: l'Adriatique; quod infra: la mer Tyrrhénienne.. 159. Marino le lac de Garde, plus étendu et moins découpé que le lac de Côme, a des tempêtes comme une mer. 160 165 160. Claustra désigne le môle d'Agrippa, construit sur une langue de sable entre le Lucrin et la mer. 161. La mer s'indigne de ne pouvoir plus entrer librement dans le lac Lucrin par suite de la construction du môle, sur lequel elle vient se briser avec fracas (magnis stridoribus). Virgile applique à la mer le même procédé de personnification qu'aux plantes. 162. Julia unda portus Julius, ainsi nommé en l'honneur de César la mer est refoulée (refuso) par la digue; une ouverture lui permet cependant de pénétrer dans le Lucrin, puis de là dans l'Averne. 165. Ostendit et fluxit sont peut-être des parfaits d'habitude (Gr., 112); peut-être aussi le poète veut-il dire que ces exploitations minières, très florissantes du temps des Étrusques, n'existent plus aujourd'hui. 167. Le veru est un court épieu. 168. Notez la force expressive du rejet extulit. Les pluriels Scipiadas duros bello, et te, maxime Caesar, 170 175 Nunc locus arvorum ingeniis: quae robora cuique, Quis color, et quae sit rebus natura ferendis. Difficiles primum terrae collesque maligni, Tenuis ubi argilla et dumosis calculus arvis, sonnes. 180 185 L'interrogation indi recte suit locus, comme elle sui- thètes difficiles et maligni con- 188. Hic tibi praevalidas olim multoque fluentes Hic laticis, qualem pateris libamus et auro, Sin armenta magis studium vitulosque tueri 190 195 Non liquidi gregibus fontes, non gramina deerunt, Et, quantum longis carpent armenta diebus, 200 Nigra fere et presso pinguis sub vomere terra, Et cui putre solum (namque hoc imitamur arando), 205 Optima frumentis: non ullo ex aequore cernes vino: « odieuse ». — 189. Olim se rapporte aussi bien à l'avenir qu'au passé. 190. Baccho Gr., 164. Il s'agit ici du rendement en vin, tandis que praevalidas se rapporte à la résistance des ceps. 191. Pateris et auro = pateris aureis: Gr. 176. 192. Les joueurs de flûte étrusques, invités dans les festins, y mangent beaucoup, d'où l'épithète pinguis. 193. Reddere signifie souvent « payer sa dette » (ici aux dieux). 194. Stu dium s.-ent. erit tibi. Magis: s.-ent. quam oleam aut vitem colere. 195. Urentes: dévastant. 197. Saturi, au propre : «< rassasié », par suite, «qui rassasie donc fertile »; même passage du sens passif au sens actif que pour laetus, caecus, etc.; Gr., 89. 198 Infelix rappelle les souvenirs personnels de Virgile voy. les églogues I et IX. 201. Exigua nocte s'oppose à longis diebus tous deux désignent l'été. Reponet = re parabit. rumque. impresso, Gr., 4. ple 202. Fere = Sur presso pour 203. Putre solum désigne le sol qui est naturellement pénétrable au soleil et à l'humidité. 204. Non ullo est peut-être plus énergique dans la négation que nullo; comparez chez nous pas un» et « aucun ». 205. Juvencis est au datif; decedere est construit ici comme le serait (en poésie) le verbe passif deduci ou devehi, auquel il équivaut (Gr., 70). Les boeufs, lents naturellement, sont encore ralentis par l'abondance des récoltes. - 206. Aut unde équivaut à aut plura quam ex illa unde. Iratus désigne le dépit que le laboureur éprouve à voir inoccupés des terrains fertiles. - 207. L'action de evertere, quoiqu'antérieure à celle de devehere, est exprimée après: Gr., 178. Ignava, épithète morale appliquée aux bois par personnification poetique. 208. Domos avium est une périphrase empruntée à Lu Eruit illae altum nidis petiere relictis; 210 Nam jejuna quidem clivosi glarea ruris Vix humiles apibus casias roremque ministrat ; 215 Quae tenuem exhalat nebulam fumosque volucres, Et bibit humorem, ei, cum vult, ex se ipsa remittit, 220 Illa ferax oleo est; illam experiere colendo Et facilem pecori et patientem vomeris unci. Talem dives arat Capua, et vicina Vesevo Ora jugo, et vacuis Clanius non aequus Acerris. Nunc, quo quamque modo possis cognoscere, dicam. 225 Rara sit an supra morem si densa requires, Altera frumentis quoniam favet, altera Baccho, 192. : 211. Nam suppose une ellipse voilà les terrains fertiles, qu'il faut choisir, car pour les autres... Jejuna: desséchée. Glarea ruris rus glareosum. 212. Humiles est ici une épithète précise. C'est parce que le sol est maigre que les plantes sont peu hautes. Rorem, par abreviation pour rorem marinum : le romarin ». 214. Negant: toujours la même personnification; voyez les vers 207 et 210. Dulcem a qui leur est agréable.» 216. Quae antécédent s.-ent. 217. Cum vult: encore terra. " 215. une personnification, accentuée par ipsa. 218. Suo: qui lui est propre, spontané ». 219. Sal 230 sa : «< corrosivé ». 221. Oleo est la leçon du Pa- 228. Lyaeus Bacchus. Sur Rursus humum, et pedibus summas aequabis arenas. Salsa autem tellus, et quae perhibetur amara, Pinguis item quae sit tellus, hoc denique pacto eliges. 231. Arenas la terre bus : datif de destination. 235 240 245 250 241. Fumosis: les paniers et autres ustensiles étaient pendus au plafond et recevaient la fumée de l'âtre, ce qui les conservait intacts. 242. Ager: de la terre prise dans le champ. 243. Eluctabitur: « sortira en luttant avec peine 246. Tristia fait allusion à la grimace que produit un goût désagréable. Sensu porte sur temptantum, si on lit amaror, ce qui est le texte du Mediceus; d'autres manuscrits ont amaro, et alors sensu porte sur torquebit, mais amaror est plus autorisé. 249. Lentescit: elle devient souple et visqueuse. Sur le gérondif habendo au sens passif, Gr., 104. d'elle-même. 250. Ipsa: 251. Praevali dam le préfixe équivaut ici à |