صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[blocks in formation]

The last stanza would puzzle a commentator; the men have certainly buskins of the most beautiful texture, but the ladies (to whom the above is supposed to be addressed) have nothing under their little yellow boots and slippers but a wellturned and sometimes very white ankle. The Arnaout girls are much handsomer than the Greeks, and their dress is far more picturesque. They preserve their shape much longer also, from being always in the open air. It is to be observed, that the Arnaout is not a written language; the words of this song, therefore, as well as the one which follows, are spelt according to their pronunciation. They are copied by one who speaks and understands the dialect perfectly, and who is native of Athens.

Ndi sefda tinde ulavossa
Vettimi upri vi lofsa.

am wounded by thy lo.

ve,
and have loved but
to scorch myself.

[blocks in formation]

Udi vura udorini udiri ci- If I have placed my hand

cova cilti mora Udorini talti hollna u ede

caimoni mora.

on thy bosom, what ha ve I gained? my hand is withdrawn, but retains the flame.

I believe the two last stanzas, as they are in a different measure, ought to belong to another ballad. An idea something similar to the thought in the last lines was expressed by Socrates, whose arm having come in contact with one of his “ ὑποκολπιοι, » Critobulus or Cleobulus, the philosopher complained of a shooting pain as far as his shoulder for some days after, and therefore very properly resolved to teach his disciples in future without touching them.

31.

Tambourgi! Tambourgi! thy 'larum afar, etc. Song, Stanza 1. line 1.

These stanzas are partly taken from different Albanese songs, as far as I was able to make

them out by the exposition of the Albanese in Romaic and Italian.

32.

Remember the moment when Previsa fell.

Song, Stanza 8. line 1.

It was taken by storm from the French.

33.

Fair Greece! sad relic of departed worth, etc. Stanza Ixxiii. line 1.

Some thoughts on this subject will be found in

the subjoined papers.

34.

Spirit of freedom! when on Phyle's brow
Thou sat'st with Thrasybulus and his train.
Stanza lxxiv. lines 1 and 2.

Phyle, which commands a beautiful view of Athens, has still considerable remains: it was seized by Thrasibulus previous to the expulsion of the Thirty.

35.

Receive the fiery Frank, her former guest.

Stanza Ixxvii. line 4.

When taken by the Latins, and retained for several years. — See GIBBON.

[merged small][ocr errors]

The prophet's tomb of all its pious spoil.

Stanza lxxvii. line 6.

Mecca and Medina were taken some time ago by the Wahabees, a sect yearly increasing.

37.

Thy vales of ever-green, thy hills of snow Stanza lxxxv. line 3.

On many of the mountains, particularly Liakura, the snow never is entirely melted, notwithstanding the intense heat of the summer; but I never saw it lie on the plains, even in winter.

38.

Save where some solitary column mourns
Above its prostrate brethren of the cave.

Stanza Ixxxvi. lines 1 and 2.

Of Mount Pentelicus, from whence the marble was dug that constructed the public edifices of Athens. The modern name is Mount Mendeli. An immense cave formed by the quarries still remains, and will till the end of time.

39.

When Marathon became a magic word

Stanza Ixxxix. line 7.

"Siste Viator-heroa calcas! was the epitaph on the famous count Merci;-what then must be our feelings when standing on the tumulus of the two hundred (Greeks) who fell on Marathon? The principal barrow has recently been opened by Fauvel; few or no relics, as vases, etc. were found by the excavator. The plain of Marathon was of fered to me for sale at the sum of sixteen thousand piastres, about nine hundred pounds! Alas!"Expende quot libras in duce summo - invenies-was the dust of Miltiades worth no more? It could scarcely have fetched less if sold by weight.

PAPERS

REFERRED TO

BY NOTE XXXIII.

I.

Before I say any thing about a city of which every body, traveller or not, has thought it necessary to say something, I will request Miss Owen. son, when she next borrows an Athenian heroine for her four volumes, to have the goodness to marry her to somebody more of a gentleman than a "Disdar Aga» (who by the by is not an Aga), the most impolite of petty officiers, the greatest patron of larceny Athens ever saw (except Lord E.), and the unworthy occupant of the Acropolis, on a handsome annual stipend of 150 piastres (eight pounds sterling), out of which he has only to pay his garrison, the most ill-regulated corps in the ill-regulated Ottoman Empire. I speak it tenderly, seeing I was once the cause of the husband of "Ida of Athens» nearly suffering the ba stinado; and because the said "Disdar» is a tur. bulent husband, and beats his wife; so that I exhort and beseech Miss Owenson to sue for a se parate maintenance in behalf of "Ida. Having premised thus much, on a matter of such import to the readers of romances, I may now leave Ida, to mention her birthplace.

Setting aside the magic of the name, and all those associations which it would be pedantic and superfluous to recapitulate, the very situation of Athens would render it the favourite of all who have eyes for art or nature. The climate, to me at least, appeared a perpetual spring; during eight months I never passed a day without being as many hours on horseback: rain is extremely rare,

« السابقةمتابعة »