صور الصفحة
PDF
[blocks in formation]

I. Mos. 24,12. daboque tibi tabulas lapideas.

II. Mos. 32,7. descende.

III. Reg. 3,17. ego et mulier haec habitabamus.

IV. Reg. 4,2. non habeo ancilla tua.
Eccl. 24,17. in Libano.

Is. 62,6. super muros tuos leru salem constitui custodes, tota die et tota nocte in perpetuum non tace bunt.

Is. 65,15. et servos suos vocabit.

Dan. 3,48. quos reperit iuxta for nacem de Chaldaeis.

Dan. 13,15. cum observarent diem aptum.

Ion. 3,4. adhuc quadraginta dies et Ninive subvertetur.

Dan. 13,29. et statim miserunt.

Act. 1,4. promissionem quam audistis per os meum.

ich din dirn hab nihtes niht.
in dem berge Lybano.

über din mauren lerusalem han ich gesetzet hüeter, di sülen alle tage und alle naht nimmer gesweigen.

und sin chnehte di rüfet er.

di ez begreif bi dem fiurigen ofen von den Chaldeisen di diener des chünges, di in enzündet heten.

do si warten des tages, wenn si si alein vinden möhten.

und zu hant santen si zu ir.

biz zu virzick tagen und Nynnyve daz wirt umbgechert

der geheizzunge, di ir bezeichent gehört habt durch minen munt.

di da redent mit uns. wan got der swur im do mit eiden swirend.

silber und golt daz ist niht mir.

Act. 2,7. qui loquuntur.

Act. 2,30. quia iure iurando iurasset illi deus.

Act. 3,6. argentum et aurum non est mihi.

Act. 8,31. et quo modo possum.

Rom. 5,18. igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem: sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitae.

Rom. 6,4. ut, quomodo Christus surrexit ... ita et nos ambulemus.

Rom. 8,18. existimo enim quod non sunt condignae passiones.

Rom. 13,9. non concupisces.

wi soll ich auch ditz mügen verstan. .

als durch aines menschen untat chomen ist schulde in alle menschen in vertamnüsse des todes, also ist auch durch aines menschen gerehtickeit unschulde chomen in alle menschen in gerehtmachunge des lebens.

daz also als Christus uferstanden ist, daz auch wir also wandeln.

ich waen wan di lidunge daz di niht wirdik sint.

du solt niht begern des dinges dins nehten.

alliu dinch Swelichiu geschriben sint, di sint geschriben zu unser lerunge.

als auch di sün von Israel begert habent.

Rom. 15,4. quaecumque enim scripta sunt, ad doctrinam nostram scripta sunt

1 Cor. 10,6. sicut et illi concupierunt.

I. Cor. 1,18. iis autem qui salvi fiunt, id est nobis, dei virtus est.

aber disn di behalten werdent, daz ist uns, den ist ez ein tugent

gotes.

IL Cor. 2,16. quia Christi bonus wan der gut smack Christi daz odor sumus.

sei wir.. Eph. 5,4. sed magis gratiarum sunder vil mer sei der gnaden actio.

würckunge in iu. Phil. 2,5. hoc enim sentite in wan daz enpfindet in iuch daz ir vobis, quod et in Christo lesu. auch enpfindet in Christo lesu.

1. Tim. 1,17. regi autem saecu- aber got alein dem untötlichen lorum immortali, invisibili, soli deo und dem unsihtlichen chünige der honor et gloria..

werlte, dem si ere und gloria. Hebr. 2,16. nusquam enim ange wan nindert begreiffet Iesus di los apprehendit.

engel... Hebr. 9,7. pontifex non sine der bischolf niht an blut, daz sanguine, quem offert pro sua, et er opfert für sin schulde und für populi ignorantia.

des volkes unwizzenheit. · Hebr. 12,3. recogitate enim eum, wider gedenket an den herren qui.

Iesum Christum, der. Apokalypse: 3,21. qui vicerit, dabo ei sedere, der überwindet den tiufel der

sol sitzen. 7,9. stantes' ante thronum, et. stent vor dem thron gotes und.

8,8. · et tamquam mons magnus und als ein grozzer berk brinnend igne ardens missus est in mare, mit fiur ist gesant der tiufel in

daz mire. 12,2. et in 'utero habens.

und in dem leib habent ein

chint. 13,10. qui in captivitatem duxe- der in di gevangenheit fürt di rit, in captivitatem vadet.

lüte, der get in di gevangenheit. Katholische Briefe: Iac. 4,10. exaltabit vos.

er derhöhet iuch in der zit der

trübsalunge. Iac. 5,4. ecce merces operariorum, seht den lon der würcker, di qui messuerunt regiones, ... clamat da gesnyten habent iuriu riche. er

schriet. . L loa. 4,3. et omnis spiritus, qui und ein ieglicher geist der da zesolvit lesum, ex deo non est. brichet oder zelöset lesum chri

stum, der geist ist niht uz got. Ili. loa. 1,11. noli imitari malum, du solt niht nachvolgen dem bösen sed quod bonum est.

sunder dem daz gut ist. Entschiedene Fehler finden sich verhältnismässig selten. Gelegentlich ist eine Verbalform mit der gleichförmigen Nominalform verwechselt, auch Kasusformen sind falsch gedeutet, einigemal sind nähere Bestimmungen falsch bezogen worden.'

Is. 30,28. spiritus enim velut wan sin geist ist als ein stürmender torrens inundans usque ad medium fluz, durchfliezzent biz zu dem mitel colli ad perdendas gentes in nihilum, den hals der heiden zu verdirben et frenum erroris quod erat in in niht und den zaum der irrunge maxillis populorum.

di da was in den backen der volke. Act. 1,21. oportet ergo ex his darumb muez uz disn mannen, di viris, qui nobiscum sunt congregati mit uns sint gesammet in aller zit, in omni tempore, quo intravit et do ingink und uzging under uns exivit inter nos dominus Iesus, der herre lesus anvahend von der 22 incipiens a baptismate loannis tauffe Iohannis biz in den tak, da usque in diem, qua assumptus est er ufgenumen ist von uns, ein gea nobis, testem resurrectionis eius ziuck werden mit uns sinre ufnobiscum fieri unum ex istis. erstendunge ainen uz disn.

Act. 5,14. magis autem augebatur aber di menyge der geläubigen credentium in domino multitudo mann und der wibe, di merten sich virorum ac mulierum.

vil mer in dem herren. Rom. 5,9. multo igitur magis, darumb nu vil mer werden wir nunc iustificati in sanguine ipsius, gerehtiget von dem zorn in sinem salvi erimus ab ira per ipsum. blut werd wir behalten durch in.

Eph. 2,2. secundum principem nach dem fürsten dieses luftes potestatis aeris huius, spiritus, qui der geist, der nu würcket. nunc operatur (spiritus ist Genetiv).

Heb. 9,9. quae non possunt di niht mügent nach der gwizzen iuxta conscientiam perfectum facere einen volkomen diener machen, wi servientem solummodo in cibis et in nu alein in den spisen und in den potibus, et variis baptismatibus et trancken und in manyger wise iustitiis carnis usque ad tempus tauffen und gerehtikeiten des vleicorrectionis impositis.

sches, di biz zu der zit der pezze

runge ingesazte ist. Ap. 10,4. signa quae locuta di zeichen, di da geret sint di sunt septem tonitrua.

siben dönre. . I. Pet. 2,12. ut in eo quod de- als daz si in im von iuch aftertrectant de vobis tamquam de male- sprechent als von den übeltetigen factoribus, ex bonis operibus vos uz den guten werken iuch merken considerantes, glorificent deum in daz si got glorificirent in dem tage die visitationis.

der visitationis. lud. 1,9. cum Michael archangelus do michahel der erzengel mit dem cum diabolo disputans altercaretur tiufel disputirend chrieget, do torst er de Moysi corpore, non est ausus niht von dem lichnam moisi daz iudicium inferre blasphemiae.

urteil inbringen der got scheltunge. Sehr oft sind die Städte- und Völkernamen falsch in die Ubersetzung aufgenommen, z. B. II. Pet. 2,6 civitates Sodomorum et Gomorrhaeorum di stet Sodomorum et Gomoreorum. Act. 9,11 Saulum nomine Tarsensem einen von Tharsensem mit namen Saulum u. ä.; Is. 16,1 ist de Petra deserti von dem velse der wüste, Petra also mit petra verwechselt worden und dgl.; Col. 3,11 ist Barbarus et Sytha wiedergegeben durch fremder und bekanter und a. der Art.

Nach allem Vorhergehenden ist es sicher, dass in allen Teilen · der Augsburger Hs., die in dieser Arbeit in betracht kamen, tüchtige

Leistungen der Übersetzungskunst vorliegen, dass ferner verschiedene Urheber schon für das Perikopenbuch, aber auch für Apokalypse und Katholische Briefe anzunehmen sind. Wenn sich gelegentlich eine Unterströmung geltend macht, so liegt das wohl an der Benutzung einer älteren Übersetzung, die nach vielen Anzeichen eine interlineare gewesen sein muss. Weshalb sie Geltung behalten, lässt sich zur Zeit nicht bestimmen, vor allem nicht, weil wir von der gelehrten Bildung in Deutschland während der letzten Jahrhunderte des Mittelalters zu wenig wissen.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
« السابقةمتابعة »