Victim of an unjust and deadly dart, So near, so near to recompense so tender. My father's name insulted, and the offender What bitter strife within me burns! On either side my woe is infinite. O God, the bitter pain! Accept the insult, and refrain to slay My father-my betrothed; honor or love. My pleasures all are dead, my glories faint. What dear and cruel hope dost thou discover O noble enemy of all my joy, Sword that bring'st nought but pain! THE CID AND CHIMÈNE. RODERIGO, the Cid, having vindicated his father's honor by slay. ing the Count de Gormas in a duel, makes his way to his betrothed Chimène, the Count's daughter, and offers her his sword that she may take vengeance for the death of her father. But she rejects the proposal with horror. Roderigo declares that he has justly incurred her wrath, and cannot live to hear her reproach him. Then Chimène replies: Chimène. Ah, Roderigo, though thy foe I be, I blame thee not to have fled this infamy; I know for such a wrong what cruel art Mine the same care: Had I from other hand such woe to bear, My soul had found in thee the sole relief, The only solace for her bitter grief. What help, what strength in sorrow's evil day My courage, generous too, to thine responds. Roderigo. Do not borrow another arm, O my Chimène! believe me, this is not a fit return. My arm alone avenged my offence; thy hand alone should take vengeance for thine. Chim. Cruel! why torture me with this persistence? You avenged yourself without aid, but you would help me to my vengeance. No, I will follow your example; I have too much courage to share my glory with thee. Rod. Can I not obtain this last favor? For the sake of your dead father, for the sake of our love, strike me, for vengeance or for pity! Chim. Go! I hate you not. Chim. Go! I cannot give it. Rod. Care you so little for blame and public reproach? When it is known that you love me still, what will envy and malice say? Silence them, and slay me for your good fame. Chim. My good fame shall shine the brighter that I let thee live. The blackest envy will applaud me and lament my sorrows when they see that I adore thee, yet pursue thee. Rod. Let me die! Chim. Go! go! Rod. What purpose is in thy mind? Chim. To avenge my father in spite of our love. But notwithstanding the rigor of this cruel duty, my only hope is to fail in it. Rod. O miracle of love! Chim. O crown of misery! Rod. What grief and tears will our fathers cost us! Chim. Roderigo, who could have believed it? Rod. Chimène, who would have uttered it? Chim. That our joy so nigh was so soon lost! Rod. That close to port, unlikely as it seemed, A sudden storm should shipwreck all our hopes! Chim. Ah! fatal griefs! Rod. Ah! profitless regrets! EMILIA. CORNEILLE considered his "Cinna" as the finest of his classical dramas. It relates to the plots in the household of the Emperor Augustus. He had, beyond his usual generosity to former enemies, been liberal to Cinna, the grandson of Pompey, and to Æmilia, the daughter of Toranius. Yet Æmilia cannot forgive him for causing the death of her father Toranius, who had been proscribed during the Triumvirate. She persuades her lover Cinna to engage in a conspiracy gainst the Emperor. The following soliloquy in the opening of the play expresses her feeling, and gives the keynote to the drama. Ye impatient longings for a signal revenge, Suffer me to breathe yet for a few moments, When I behold Augustus in the midst of his glory, That my father, slain by his own hand, Was the first step to the throne where I see him- The cause of my hatred, the result of his fury, THE TRAITOR LOVERS. THE Emperor Augustus, having been informed of Cinna's conspiracy, sends for him and rehearses all its details. He shows that from it no good can result for Cinna or for Rome. The conspirator admits his guilt and professes his readiness to suffer the extreme penalty, but Augustus allows him to choose his own punishment. Then Livia, the emperor's wife, enters with Emilia, his adopted daughter. The latter, to his astonishment, declares that she alone is responsible for Cinna's crime. Livia. You know not yet all his accomplices. Augustus. And you, my daughter, too! Emilia. Yes; all that he did, he did to please me; Of it, my lord, I was the cause and the reward. Aug. What! Does the love which yesterday I caused to spring Move you already to die for him to-day? Your soul yields itself too much to that passion, It is too soon to love the lover that I gave you. Emil. This love which subjects me to your resentment Is not the prompt effect of your commands; Without your order these flames arose in our hearts, |