صور الصفحة
النشر الإلكتروني

Hift. I have spoke, let him follow; let me see thee froth, and live: I am at a word; follow.

[Exit Hoit. Fal. Bardolph, follow him; a tapster is a good trade; an old cloak makes a new jerkin; a wither'd servingman, a fresh tapster: go, adieu. Bard. It is a life that I have defir'd: I will thrive.

[Exit Bard. Pift. O base Hungarian wight, wilt thou the spigot weild ?

Nym. He was gotten in drink, is not the humour conceited ? His mind is not heroic, and there's the humour of it.

Fal. I am glad, I am so quit of this tinderbox; his thefts were too open ; his filching was like an unskilful finger, he kept not time.

Nym. The good humour is to steal at a minute's rest.

Pift. Convey, the wise it call: steal? foh; a fico for the phrase !

Fal. Well, Sirs, I am almost out at heels.
Pift. Why then, let kibes ensue.

Fal. There is no remedy: I must conycatch, I must shift.

Pift. Young ravens must have food.
Fal. Which of you know Ford of this town?
Pift. I ken the wight, he is of fubftance good.
Fal. My honest lads, I will tell you what I am about.
Pift. Two yards and more.

Fal. No quips now, Piftol: indeed, I am in the waste two yards about; but I am now about no waste, I am about thrift. Briefly, I do mean to make love to Ford's wife : I spy entertainment in her; the difcourses, she carves, she gives the leer of invitation ; I can construe the action of her familiar stile, and the hardest voice of her behaviour, to be english'd right, is, I am Sir John Falstaff's.

Pift. He hath study'd her well, and translated her well; out of honefty into English. Nym. The anchor is deep, will that humour pass ?


Fal. Now, the report goes, she has all the rule of her husband's purse: the hath a legion of angels.

Pift. As many devils entertain; and to her, boy, say I.

Nym. The humour rises; it is good; humour me the angels.

Fal. I have writ me here a letter to her; and here another to Page’s wife, who even now gave me good eyes too, examin’d my parts with most judicious Iliads ; sometimes, the beam of her view gilded my foot ; fometimes, my portly belly.

Pift. Then did the fun on dung-hill shine. [Afide. Nym. I thank you for that humour.

Fal. O, she did fo course o'er my exteriors with such a greedy intention, that the appetite of her eye did seem to scorch me up like a burning-glass. Here's another letter to her; the bears the purse too ; (6) The is a region in Guiana, all gold and bounty. I will be cheater to them both, and they shall be Exchequers to me; they shall be my East and West-Indies, and I will trade to them both. Go, bear thou this letter to miftress Page ; and thou this to mistress Ford: we will thrive, lads, we will thrive.'

Pift. Shall I Sir Pandarus of Troy become;
And by my side wear steel ? then, Lucifer take all !

Nym. I will run no base humour; here, take the humour-letter, I will keep the haviour of reputation

Fal. Hold, firrah, bear you thefe letters tightly, Sail like my pinnace to those golden shores. (To Robin. Rogues, hence, avaunt! vanish like hail-ftones, go ;

(6) She is a region in Guiana, all gold and bounty.] If the tradition be true, (as, I doubt not, but it is) of this play being wrote at

Queen Elizabeth's command; this passage, perhaps, may furnish a probable conjecture that it could not appear till after the year 1598 The mention of Guiana, then fo lately discover'd to the English, was a very happy compliment to Sir Walter Raleigh, who did not begin his expedition for South America till 1595, and return'd from it in 1596, with an advantageous account of the great wealth of Guiana. Such an address of the Poet was likely, I imagine, to have a proper. impression on the people, when the intelligence of such a golden, country was fresh in their minds, and gave them expectations of immense gain


Trudge, plod away o'th' hoof, seek shelter, pack!
Faltaff will learn the humour of the age, (7)
French thrift, you rogues; myself, and skirted page.

[Exe. Falltaff and Boy. Pif. Let vultures gripe thy guts; for gourd, and

Fullam holds :
And high and low beguiles the rich and poor.
Tester I'll have in pouch when thou shalt lack,
Base Phrygian Turk !

Nym. I have operations in my head, wbich be humours of revenge.

Pift. Wilt thou revenge?
Nym. By welkin, and her star.
Pift. With wit, or steel?

Nym. With both the humours, I:
I will discuss the humour of this love to Ford.
Pif. And I to Page Thall eke unfold,

How Falstaff, varlet vile,
His dove will prove, his gold will hold,

And his soft couch defile.
Nym. My humour shall not cool; I will incenfe
Ford to deal with poison ; (8) I will poffess him with


(7) Falstaff will learn the honour of the age.) What was this bonour, which he was to learn ? Frugality? the retrenching his ex. pences, and keeping only a boy to wait on him. Had the Editors been cut out for Collators, they might have observ'd the old quarios read, the humolir of tbe age, i. e. the frugal fashion of the times. So in Much Ado about Norbing.

The fashion of the world is to avoid cost, and you encounter it. And bonour and bumour, I have obferv’d, are very often reciprocally mistaken for one another in old English plays.

(8) I will possess bim with jealousies, for this revolt of mine is dangerous :) This is the reading of the modern editions ; the old copies have it yellowness; i. e. the symptom of jealousy. So Beatrice, in Much Ado about Nothing, speaking of Claudio's having jealous suspicions, says:

The Count is neither fad, nor sick, nor merry, nor well; but civil, Count; civil, as an orange; and something of that jealous complexion.

Again, This revolt of mine, &c. If Nym speaks this of himself, he speaks very improperly, to call it a revolt, when he is discarded by

yellowness ; for the revolt of mien is dangerous : that is my true humour.

Pift. Thou art the Mars of male-contents : I second thee; troop on.

[Exeunt. SCENE changes to Dr. Caius's House.

Enter Mrs. Quickly, Simple, and John Rugby. Quick. W

the casement, and see if you can see my master, mafter Doctor Caius, coming; if he do, i' faith, and find any body in the house, here will be old abusing of God's patience, and the King's English. Rug. I'll go watch.

[Exit Rugby. Quick. Go, and we'll have a posset fort foon at night, in faith, at the latter end of a fea-coal fire. An honest, willing, kind fellow, as ever servant shall come in house withal; and, I warrant you, no tell-tale, nor no breed-bate ; his worft fault is, that he is given to pray’r; he is something peevith that way; but nobody but has his fault ; but let that pass. Peter Simple, you - say, your name is.

Sim. Ay, for fạult of of a better.
Quic. And master Slender's your master ?
Sim. Ay, forsooth,

Quic. Does he not wear a great round beard, like a glover's paring-knife ?

his master. The old copies read, as I have restor’d in the text: and the revolt of mine, I take to fignify the change of complexion. And then Nym must mean, I will make him so jealous, till he changes colour with its working; and then it will break out into some vio. lent effects, that will be dangerous to Falstaff. For mine (or mien, as it is more generally written,) does not only fignify, the air, gesture, and bearing of any person; but likewise the look and turn of coune tenance; oris species ; nativa vultus compofitio: -- -Visage bon, ou mauvais, qu'on fait paroitre aux gens selon qu'ils nous plaisent, &c. as Ricbelet explains it: that look, or turn of countenance, which we thew to people, according as they please us, or not. Our Author, in other places, takes notice of the change of colour to be a symptom of anger, envy, &c. as it certainly is in nature, according to the spring of that passion which excites it,

Sim. No, forsooth; he hath but a little wee-face, with a little yellow beard, (9) a Cair-colour'd beard.

Quic. A softly-sprighted man, is he not?

Sim. Ay, forsooth; but he is as tall a man of his hands, as any between this and his head : he hath fought with a warrener.

Quic. How fay you? oh, I should remember him ; does he not hold up his head, as it were ? and strut in

his gate?

Sim. Yes, indeed, does he.

Quic. Well, heav'n send Ann Page no worse fortune ! Tell master parfon Evans, I will do what I can for your master : Ann is a good girl, and I wish

Enter Rugby
Rug. Out, alas : here comes my master.

Quic. We shall all be fhent; run in here, good young man; go into this closet; [fouts Simple in the closet.] He will not stay long. What, John Rugby! John? what, John, I fay; go, John, go enquire for my master ; I doubt, he be not well, that he comes not home: and down, down, a-down-a, &c. [Sings.

Enter Doctor Caius. Caius. Vat is you fing? I do not like des toys; pray you, go and vetch me in my closet un boitier verd; a box, a green-a box; do intend vat I speak? a-green-a box.

Quick. Ay, forsooth, I'll fetch it you. I am glad, he went not in himself; if he had found the man, he would have been horn-mad.

[Aside. Caius. Fe, fe, fe, fe, mai foi, il fait fort chaud; je me'n vai à la cour la grande affaire.

Quic. Is it this, Sir?..

Caius. Ouy, mettez le au mon pocket; Depêchez, quickly ; ver is dat knave Rugby?

(9) A cane-colour'd beard.] Thus the latter Editions. I have restor'd with the old copies. Cain and Judas, in the tapestries and pictures of old, were represented with yelloqu beards.

Quic. .

« السابقةمتابعة »