صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

X. Scriptum domini Rogeri de Meuland Couentrensis et Lichfeldensis episcopi de testificatione et approbatione domini Nicholai Pape quarti super appropriationem ecclesie de Whalleye.

NIUERSIS sancte matris ecclesie filijs ad quos hoc scriptum puenerit, Rogerus permissione diuina Couentr. et Lichef. episcopus salutem in eo qui est omnium vera salus. Literas sanctissimi patris dñi Nicholai pape iiij, cum vera bulla et filo serico integras, non cancellatas, non abolitas, nec in aliqua sui parte vitiatas inspici et in nostra presentia examinari diligenter fecimus sub hac forma. Nicholaus episcopus seruus seruorum Dei (&c. ut supra [p. 182] usq. ad finem bulle.) Attendentes itaq. causas superius in literis papalib3 expressas, veras esse et legitimas, ac easdem literas veritate expressa totaliter esse impetratas, appropriationem ecclesie de Whalleye predicte cum capellis et iurib3 ptinentib3 ad eandem secundum vim et formam literarum papalium predictarum p nobis et successorib3 nostris auctoritate pontificali tenore presentium approbantes, et appropriationi eidem consensum adhibemus expressum. Jure tamen et dignitate nostra et ecclesiarum nostrarum Couentr. et Lichef. in omnib; semper saluis. Indempnitati siquid nostre et successorib3 nostrorum quo ad sequestra et alia et vacationum et inductionum tempore nobis ac eis possent futuris temporib; puenire p religiosos eosdem sufficienter prospectum existit, quod p presentes pfitemur ne id in dubium in posterum a successorib; nostris vel alijs aliqualiter reuocetur. In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentib; est appensum. Dat. apud la Lee pridie Idus martij anno dñi mo cco nonag. quarto et consecrationis nostre xxx. octauo.

XI. Scriptum magistri de Radeswell, archidiaconi Cestrie, de testificatione et approbatione bulle domini Nicholai pape quarti super appropriationem ecclesie de Whalleye.

[ocr errors]

NIUERSIS sancte matris ecclesie filijs ad quos puenerint hec scripta, Robertus de Radeswell archid. Cestrie salutem in eo qui est omnium vera salus. Literas venerabilis patris et dñi nostri reuerendi dñi Rogeri Dei gratia Couentr. et Lichef. episcopi inspeximus et examinauimus cum omni diligentia in hec verba: Uniuersis sancte matris ecclesie filijs ad quos puenerint hec scripta, Rogerus pmissione diuina Couentr. et Lichef. episcopus (&c. ut supra ex alia parte usq. ad illud et consecr. nostre xxxviij.) Quas quidem appropriationem ac eiusdem venerabilis patris approbationem similiter tenore presentium approbamus et eiusdem iure et auctoritate archidiaconali consentimus. In cuius rei testimonium sigillum nostrum p nobis et successorib3 nostris presentib3 est appensum. Dat. apud la Lee Idus Martij anno dñi mo cco nonagesimo quarto.

Item habemus ista duo munimenta ultimo hic scripta, videlicet, predictorum dñi Couentr. et Lichef. episcopi et Archid. Cestrie sub manu publica tribus signis notariorum. Item habemus scriptum dicti domini Couentr. et Lichef. episcopi de approbatione appropriationis dicte ecclesie de Whalleye p se sub manu publica signo unius notarij signatum.

XII. XIII. Confirmatio et quietaclamatio, duplex, domini Henrici de Lascy comitis Lincoln post impetrationem bulle Nicholai pape quarti.

[ocr errors]

NIUERSIS sancte matris ecclesie filijs ad quos presens scriptum puenerit, Henricus de Lascy, comes Lincoln, constab. Cestrie, dñus de Ros et de Reweynnok, salutem in dño. Cum sanctissimus in Cristo dñus Nicholaus papa quartus Dei ductus ducatu ad nostram instantiam, ecclesiam de Whall. monachis nostris Abbati et conuentui Loci Benedicti de Stanl. et eorum successorib3 in pprios usus concesserit, nos concessionem et appropriationem has ratas habentes et gratas, eam p nobis et heredib; nostris concedimus et confirmamus. Unde licet predicti Abbas et conuentus ante appropriationem ut premisimus eis factam, seu in curia Romana impetratam nullam psonam ad ipsam ecclesiam de Whall. presentauerunt, nichilominus tamen volumus et concedimus p nobis et heredib3 nostris, quod predicti Abbas et Conuentus et eorum successores memoratam ecclesiam sic appropriatam eisdem imppetuum habeant teneant et possideant in pace omnimoda et quiete. Ita quod nec nos nec heredes nostri aliquod ius vel clameum seu aliquam actionem p breue de ultima presentatione, vel sine breui, seu p aliud breue quodcunq., aut et ratione statuti dñi Regis nup editi de terris aut tenementis aliquib3 ad manum mortuam non ponend., versus predictos Abbatem et conuentum vel eorum successores habere poterimus vel mouere, nec aliquod ius vel clameum in aduocatione eiusdem ecclesie de Whalleye imppetuum vendicare. In cuius rei testimonium presentib3 sigillum nostrum est appensum. Hijs testib;, dñis Rob. de Tateshale, Rob. fil. Rogeri, Willo le Vauasour sen., Rob. de Hereford, Jacobo de Neuille marescallo, militib3, et multis alijs. Dat. apud Rothelan iij. kalend. Martij anno regni Regis Edwardi fil. regis Henrici xxiij.

XIV. Confirmatio domini Regis Edwardi primi post conquestum de duabus cartis domini Henrici de Lascy comitis Lincoln super aduocationem et appropriationem ecclesie de Whalleye, et de licentia transferendi Abbathiam de Stanlawe usq. ad Whalleye.

DWARDUS Dei gratia rex Anglie, dñus Hibernie et dux Aquitanie, archiepiscopis, episcopis, abbatib3, priorib3, comitib3, baronib3, justiciarijs, vicecomitib3, prepositis, ministris, et omnibus balliuis et fidelib3 suis, salutem. Inspeximus cartam quam dilectus et fidelis noster H. de Lascy, comes Lincoln, constabularius Cestrie, dñus de Ros et de Reweynnok fecit Deo et beate Marie et Abbati et monachis Loci Benedicti de Stanlawe in hec verba. Uniuersis sancte matris ecclesie filijs ad quos presens scriptum puenerit, H. de Lascy, comes Lincoln, constab. Cestrie et dñus de Ros et de Reweynnok salutem in dño, Noueritis vos caritatis contemplatione, (et cetera ut supra folio decimo prox. precedente usq. ad finem, Willo de Hakkyng, et alijs.) Inspeximus etiam cartam quam predictus Comes fecit predicto Abbati et monachis in hec verba, Uniuersis sancte matris ecclesie filijs (et cetera omnia ut supra in prox. scripto precedente istam confirmationem domini Regis usq. ad finem.) Nos autem donationem, concessionem, appropriationem et confirmationem predictas ratas habentes et gratas eas p nobis et heredib3 nostris quantum in nobis est predictis Abbati et monachis et eorum successorib3 concedimus et confirmamus, sicut carte predicte rationabiliter testantur. Hijs testib3, venerabilib3 patrib3* A. Dunolmensi,

* Seldom can a more illustrious bead roll than this list of witnesses be met with. The first, in place as in character, is Anthony Beck, bishop of Durham, of whom the old chronicler of the Siege of Carlaverock says,

"Le noble evesq. de Bouraume Le plus vaillant clerke de roiaume

"The noble bishop of Durham, the most valiant clerk in the kingdom,

W. Eliensi, et J. Karliol, episcopis, Edmundo fratre nostro, Willo de Valentia auunculo nostro, Rogero le Bigod comite Norff. et marescallo Anglie, Johe de Warena comite Surrey, Humfrido de Bohun comite Hereford et Essex, Reginaldo de Grey, Nicho de Segraue,

Caire voire de Crestiente

Si vous en dirai verite

Por coy se entendre me volez
Sages fu et bien enparlez
Atempres droiturels et chastes
Ne anques riche home ne aprochastes
Ki plus bel ordenaste sa vie
Orguel couvotise en envie
Auoit il du tout gette puer
Non porqant hautein le cuer
Por ses droitours meintenier
Si kil ne laissoit convenier
Ses enemis par pacience
Car dune propre conscience
Si hautement se conseilloit
Ke chescuns sen esmerveillait.”

a true mirror of Christianity; so that I may tell you the truth, I would be understood that he was wise, eloquent, temperate, just, and chaste. Never was there a rich man who regulated his life better. He was entirely free from pride, covetousness, and envy. Not, however, that he wanted spirit to defend his rights, if he could not work upon his enemies by patience. For so strongly was he influenced by a just conscience, that it was the astonishment of all."

Next, William de Luda, bishop of Ely, the treasurer of the king's wardrobe, “vir magnificus et eminentis scientiæ." Then follow Edmund Crouchback; William de Valencia, the king's uterine uncle; Roger le Bigod, earl of Norfolk and marshall of England; and John de Warren, the good earl of Surrey,

."ki bien scavoit mener

Gen seignaurie et honnouree.”

"who well knew how to lead noble and honourable men."

Then appear the names of Humphrey de Bohun, earl of Hereford and Essex, “Jaefnes home riche et metable"; Reginald de Gray, Nicholas de Segrave,

"Ke nature avoit embeli

Be carps et enrichi de cuer,”

"whom nature had adorned in body and enriched in heart,"

and Walter de Beauchamp, steward of the king's household, of whom the chronicler says

"Chivallier selon ma evídance Un des mellours fnt entre tous Se il ne fust trop fiers et estouz Mes vouz ne arrez parler iames De Seneschal ke ne ait une mes.”

"A knight, according to my opinion, one of the best of the whole, if he had not been too rash and daring. But you will never hear any one speak of a seneschal that has not a but."

« السابقةمتابعة »