part des méchants: ils ont paru mourir aux yeux des insenses; cependant ils sont en paix, alleluia. sunt oculis insipientium mori; illi autem sunt in pace, alleluia. Secrète. Laissez-vous fléchir, Seigneur, par les dons que nous vous offrons, et, en faveur de vos saints Martyrs, N. et N. qui intercèdent pour nous, daignez nous défendre de tous périls. Par NotreSeigneur-Jésus-Christ. Communion. Ce que je vous dis dans l'obscurité, dit le Seigneur, dites-le dans la lumière: et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits. Communion. Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine, dicit Dominus: et quod in aure auditis, prædicate super tecta. Postcommunion. Que cette communion, Seigneur, nous purifie de nos péchés, et, par l'intercession de vos saints Martyrs N. et N., nous fasse participer aux célestes effets du Sacrement. Par Notre-Seigneur Jésus-Christ. AUX II. VEPRES. 1. Ant. Ce sont ces Saints qui ont livré leurs corps pour défendre l'alliance de Dieu, et qui ont blanchi leurs robes dans le sang de l'Agneau. 2. Les Saints, par la foi, ont conquis les royaumes, opéré la justice, et reçu l'effet des promesses. 3. La jeunesse des Saints sera renouvelée comme celle de l'aigle; ils fleuriront comme le lis dans la cité du Seigneur. 4. Dieu essuiera toute larme des yeux des Saints; 1. Ant. Isti sunt Sancti qui pro testamento Dei sua corpora tradiderunt, et in sanguine Agni laverunt stolas suas. 2. Sancti per finem vicerunt regna, operati sunt justitiam, adepti sunt repromissiones. 3. Sanctorum velut aquila juventus renovabitur; florebunt sicut lilium in civitate Domini. 4. Absterget Deus omnem lacrymam ab oculis Sanctorum, et jam non erit amplius neque luctus, neque clamor, sed nec ullus dolor, quoniam priora transierunt. 5. In cœlestibus regnis sanctorum habitatio est, et in æternum requies eorum. il n'y aura plus pour eux ni deuil, ni cris, ni aucune douleur, parce que le premier état sera passé. 5. La demeure des saints est dans le royaume du ciel, et leur repos est dans l'éternité. Ps. Credidi, p. 110. Capitule et Hymnes des I. Vépres. . Exultabunt Sancti . Les Saints tressaillein gloria; . Lætabuntur ront dans la gloire; . Leur in cubilibus suis. éclatera sur allégresse A Magnificat, Ant. Gaudent in cœlis animæ Sanctorum qui Christi vestigia sunt secuti; et quia pro ejus amore sanguinem suum fuderunt, ideo cum Christo exultante sine fine. Il y a grande joie dans le ciel pour les âmes des Saints qui ont suivi les traces de Jésus-Christ; et, parce qu'ils ont répandu leur sang pour son amour, ils sont avec lui dans une éternelle allégresse. COMMUN DES MARTYRS. (Au Temps Pascal.) On dit les Ant., Cap. et . des Apôtres au Temps Pascal,p.115, avec les Ps. et Oraisons d'un ou de plusieurs Martyrs; ci-dessus. HYMNE. REX gloriose Marty rum, Corona confitentium, Qui respuentes terrea GLORIEUX Roi des Martyrs, couronne de ceux qui confessent votre nom, qui conduisez aux cieux les Aurem benignam protinus. mortels qui n'ont eu que Perducts ad coelestia, du mépris sur la terre. Hâtez-vous de prêter une bienveillante oreille à nos prières; en considération du Saint dont nous célébrons le triomphe, pardonnez à nos égarements. C'est vous qui donnez la victoire aux Martyrs, et qui faites miséricorde aux Confesseurs: surmontez, ô Dieu de bonté, la malice de nos cœurs. Gloire à Dieu, p. 116. Intente nostris vocibus: Trophæa sacra pangimus; Ignosce quod deliqui Tu vincis inter Marty Parcisque Tu vince nostra crimina, MESSE D'UN MARTYR. INTROÏT. Vous m'avez protégé, Protexisti me, Deus, a Seigneur, contre l'assem- conventumalignantium, blée des méchants, alle- alleluia, a multitudine luia, contre la multitude operantium iniquitatem, de ceux qui commettent alleluia, alleluia. l'iniquité, alleluia, alleluia. Ps. Ecoutez, Seigneur, ma voix suppliantè, délivrez mon âme de la crainte de l'ennemi. Gloire au Père. Vous m'avez protégé. . Exaudi, Deus orationem meam cum deprecor: a timore inimici eripe animam meam. . Gloria Patri. Protexisti me. Collecte, Secrète et Postcommunion, comme hors du Temps pascal. Leçon du Livre de la Sagesse.. C. 5. Les justes s'élèveront avec une grande hardiesse contre ceux qui les auront accablés d'affliction, et qui leur auront ravi le fruit de leurs travaux. Les méchants, à cette vue, seront saisis de trouble et d'une horrible frayeur; ils seront dans l'étonnement 3 en voyant tout-à-coup, contre leur attente, les justes sauvés. Ils diront en eux-mêmes, dévorés de regret et jetant des soupirs dans le serrement de leurs cœurs: Les voilà ceux dont nous fîmes autrefois notre risée, et comme l'objet de nos sarcasmes. Insensés que nous étions, leur vie nous paraissait une folie, et leur mort honteuse; et maintenant ils sont élevés au rang des enfants de Dieu, et leur partage est avec les Saints. Alleluia, alleluia. . Confitebuntur coeli mirabilia tua, Domine, et enim veritatem tuam in Ecclesia sanctorum.Alleluia. . Posuisti, Domine, super caput ejus coronam de lapide pretioso. Alleluia. Alleluia, alleluia, . Les cieux publient vos merveilles, Seigneur, et l'assemblée des fidèles la vérité de vos promesses. Alleluia. . Vous avez mis sur ma tête, Seigneur, une couronne de pierres précieuses. Alleluia. Suite du saint Evangile selon saint Jean.-C. 15. En ce temps-là, Jésus dit à ses Disciples: Je suis la vraie vigne, et mon père est le vigneron. Il retranchera toutes les branches qui ne portent point de fruit en moi, et il émondera toutes celles qui portent du fruit, afin qu'elles en portent davantage. Vous êtes déjà devenus purs par les instructions que je vous ai données. Demeurez en moi, et je demeurerai en vous. Comme le rameau ne saurait porter de fruit de lui-même, et sans tenir au cep, ainsi vous ne pouvez porter aucun fruit, si vous ne demeurez en moi. Je suis la vigne, et vous êtes les branches. Celui qui demeure en moi, et en qui je demeure, porte beaucoup de fruit: car vous ne pouvez rien faire sans moi. Si quelqu'un ne demeure pas en moi, sera jeté dehors comme un sarment inutile; il sèchera, et on le ramassera pour le jeter au feu et le brûler. Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez tout ce que vous voudrez, et on vous l'accordera. Offertoire. Confitebun- Offertoire. Les cieux pu blieront vos merveilles, Seigneur, et l'assemblée des fidèles la vérité de vos promesses, alleluia, alleluia. Communion. Le juste se réjouira dans le Seigneur, et espèrera en lui: et les cœurs purs seront glorifiés, alleluia, alleluia. tur cœli mirabilia, tua, Domine, et veritatem tuam in ecclesia sanctorum, alleluia, alleluia. Communion. Lætabitur justus in Domino, et sperabit in eo; et laudabuntur omnes recti corde, alleluia. alleluia. MESSE DE PLUSIEURS MARTYRS. Sancti tui, Domine, benedicent te: gloriam regni tui dicent, alleluia, alleluia. Ps. Exaltabo te, Deus meus Rex, et benedicam nomini tuo in sæculum, et in sæculum sæculi, . Gloria Patri. Sancti tui. Vos saints vous béniront, Seigneur: ils publieront la gloire de votre règne, alleluia, alleluia. Ps. Je vous glorifierai, ô mon Dieu et mon Roi: je bénirai votre nom dans le temps et dans les siècles des siècles. v. Gloire au Père. Vos saints. Collecte, Secrète et Postcommunion, comme hors du Temps pascal. re, Leçon du bienheureux Pierre, Apôtre. - I. C. 1. Béni soit Dieu le Père de Notre-Seigneur JésusChrist, qui, selon la grandeur de sa miséricorde, nous a régénérés par la résurrection de Jésus-Christ d'entre les morts, pour nous donner l'espérance de la vie, et de cet héritage où rien ne peut ni se détruini se corrompre, ni se flétrir; qui vous est réservé dans les cieux, à vous que la vertu de Dieu garde par la foi, pour vous faire jouir du salut qui doit être révélé au dernier jour. C'est ce qui doit vous transporter de joie, qucique, pendant cette vie, qui est si courte, il vous faille être affligé de plusieurs maux, afin que votre foi ainsi éprouvée, devenant beaucoup plus précieuse que l'or qui est purifié par le feu, soit trouvée digne de louange, d'honneur et de gloire à lavénement de Jésus-Christ. |