Alleluia, alleluia. Sancti tui, Domine, florebunt sicut lilium, et sicut odor balsami erunt ante te. Alleluia. . Pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum ejus. Alleluia. Alleluia, alleluia.. Seigneur, vos saints fleuriront comme le lis; ils seront en votre présence comme l'odeur du baume. Alleluia. . La mort des saints du Seigneur est précieuse à ses yeux. Alleluia. Suite du saint Evangile selon saint Jean. C. 15. En ce temps-là, Jésus dit à ses Disciples: Je suis la vigne, et vous êtes les branches Celui qui demeure en moi, et en qui je demeure, porte beaucoup de fruit: car vous ne pouvez rien faire sans moi. Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il sera jeté dehors comme un sarment inutile; il sèchera, et on le ramassera pour le jeter au feu et le brûler. Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez tout ce que vous voudrez, et vous l'obtiendrez. Car la gloire de mon père est que vous rapportiez beaucoup de fruit, et que vous deveniez mes vrais disciples. Comme mon Père m'a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour. Vous demeurerez dans mon amour si vous gardez mes commandements. C'est ainsi que j'ai gardé moi-même les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour. Je vous ai dit ces choses afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit parfaite. Offertoire. Lætamini in Domino, et exultate, justi; et gloriamini, om nes recti corde, alleluia, alleluia. Communion. Gaudete, justi in Domino, alleluia: rectos decet collaudatio, alleluia. Offertoire. Justes, rejouissez-vous dans le Seigneur, et tressaillez d'allégresse: glorifiez-vous en lui, vous tous qui avez le cœur droit, alleluia., allel. Communion. Justes, réjouissez-vous dans le Seigneur, alleluia: c'est aux cœurs droits qu'il appartient de le louer, alleluia. AUX I. VEPRES. 1. Ant. Voici un grand Prêtre qui a plu à Dieu pendant sa vie, et qui a été trouvé juste. 2. Nul ne lui a été semblable dans la fidélité à garder la loi du Très-Haut. 3. C'est pourquoi le Seigneur, par un serment inviolable, l'a élevé au milieu de son peuple. 4. Prêtres du Seigneur, bénissez le Seigneur; serviteurs du Seigneur, chantez un cantique à la gloire de Dieu, alleluia. 5. Bon et fidèle serviteur, entrez dans la joie de votre Seigneur. 1 Ant Ecce sacerdos magnus qui in diebus suis placuit Deo, et inventus est justus. 2. Non est inventus similis illi, qui conservaret legem Excelsi. 3. Ideo jurejurando fecit illum Dominus crescere in plebem suam. 4. Sacerdotes Dei, benedicite Dominum; servi Domini, hymnum dicite Deo, alleluia. 5. Serve bone et fidelis intra in gaudium Domini tui. Capitule. Voici un grand Prêtre qui a plu à Dieu pendant sa vie, et qui a été trouvé juste; il est devenu, au temps de la colère, la réconciliation des hommes. HYMNE. Ce saint Confesseur de Dieu, que les peuples honorent sur la terre par de pieuses louanges, a mérité de monter aujourd'hui plein de joie, aux bienheureuses demeures. Pieux, prudent, humble, chaste, il a mené ici-bas une vie sobre et pure, tant que son âme anima son Iste Confessor Domi ni, colentes Quem pie laudent populi per orbem, Hac die lætus meruit beatas Scandere sedes. Qui pius, prudens, humilis, pudicus, Sobriam duxit sine labe vitam, Donec humanos anima- corps mortel. vit auræ. Noster hinc illi chorus vemur Omne per ævum. Sit salus illi, decus atque virtus, ruscans, Trinus et unus. Amen. V. Amavit eum Dominus, et ornavit eum. . Stolam gloriæ induit eum. A cause de l'excellence de ses mérites, souvent la puissance de la maladie a été vaincue, et les infirmes ont recouvré la santé. C'est pourquoi nous unissons nos voix pour chanter ses louanges et son noble triomphe, espérant être, en retour, protégés durant notre vie par sa pieuse intercession. Salut, honneur et puissance à Dieu, un en trois personnes, qui, du haut de son trône glorieux, gouverne tout l'univers. Ainsi soit-il. . Le Seigneur l'a aimé, et l'a comblé de grâces. . Il l'a revêtu d'une robe de gloire. A Magnificat, Ant. Sacerdos et Pontifex, et virtutum opifex, pastor bone in populo, ora pro nobis Dominum. O vous, Prêtre et Pontife, ouvrier riche en vertus, pasteur si bon pour votre peuple, priez pour nous le Seigneur. MESSE POUR UN CONFESSEUR PONTIFE. INTROÏT. Statuit ei Dominus Le Seigneur a fait avec testamentum pacis, et lui une alliance de paix, et il l'a établi prince de son peuple, afin qu'il possède pour jamais la dignité du sacerdoce. (Au T. P., alleluia, alleluia.) Ps. Souvenez-vous, Seigneur, de David, et de toute sa douceur. V. Gloire au Père. Le Seigneur. principem fecit eum, ut sit illi sacerdotii dignitas in æternum. (Au T. P.,alleluia, alleluia.) Ps. Memento, Domine, David, et omnis mansuetudinis ejus. . Gloria Patri. Statuit ei Oraison. Faites, Dieu tout-puissant, que la vénérable solennité du bienheureux N., votre Confesseur et Pontife, accroisse notre piété et avance notre salut. Leçon du Livre de la Sagesse. - Eccli. 44 et 45. Voici le grand Prêtre qui a plu à Dieu pendant sa vie, et qui a été trouvé juste: il est devenu au temps de la colère, la réconciliation des hommes. Nul ne lui a été semblable dans la fidélité à garder la loi du Très-Haut. C'est pourquoi le Seigneur, par un serment inviolable, l'a élevé au milieu de son peuple. Il a béni en lui toutes les nations, et confirmé en sa personne son alliance. Il a versé sur lui ses bénédictions; il lui a conservé sa miséricorde, et il a trouvé grâce aux yeux du Seigneur. Il l'a élevé en honneur devant les rois, et il lui a donné une couronne de gloire. Il a fait avec lui une alliance éternelle, il lui a donné un grand sacerdoce, il l'a comblé de bonheur et de gloire. Ainsi Dieu l'a choisi pour exercer les fonctions du sacerdoce, chanter en son nom les louanges du Seigneur, et lui offrir un encens digne de lui et d'une odeur agréable. Graduel. Voici un grand Pontife, qui a été agréable à Dieu pendant sa vie. v. Nul n'a été semblable à lui, et n'a gardé si fidèle'ment la loi du Très-Haut. Alleluia, alleluia.. Vcus êtes le Prêtre éternel selon Graduel. Ecce sacerdos magnus, qui in diebus suis placuit Deo. . Non est inventus similis illi, qui conservaret legem Excelsi. Alleluia, alleluia. . Tu es sacerdos in æter num secundum ordi- l'ordre de Melchisédech. nem Melchisedech. Al- Alleluia. leluia Aprés la Septuagésime, on dit le Trait Beatus vir, p. 126. Pendant le Temps pascal. Alleluia, alleluia. . Alleluia, alleluia. Tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech. Alleluia. . Hic est Sacerdos quem coronavit Dominus. Alleluia. Vous êtes le prêtre éternel selon l'ordre de Melchisédech. Alleluia. . Celui-ci est le Prêtre que le Seigneur a couronné. Alleluia. Suite du saint Evangile selon saint Matthieu. C. 25. En ce temps-là, Jésus dit à ses Disciples cette parole: Un homme partant pour un voyage lointain, appela ses serviteurs, et leur mit son bien entre les mains. Ayant donné à l'un cinq talents, à l'autre deux, à un autre un seul, à chacun selon son mérite, il partit aussitôt. Celui donc qui avait reçu cinq talents s'en alla, les fit valoir, et en gagna cinq autres. Celui qui en avait reçu deux en gagna de même deux autres. Mais celui qui n'en avait reçu qu'un alla faire un trou dans la terre, et y cacha l'argent de son maître. Longtemps après, le maître de ces serviteurs étant venu, régla ses comptes avec eux. Celui qui avait reçu cinq talents, s'étant approché, lui en présenta cinq autres, et lui dit: Seigneur, vous m'avez donné cinq talents, en voici cinq de plus que j'ai gagnés. Son maître lui répond: Courage, bon et fidèle serviteur! parce que vous avez été fidèle sur un petit nombre de devoirs, je vous établirai sur un plus grand nombre de biens: entrez dans la joie de votre Seigneur. Celui qui avait reçu deux talents vint aussi se présenter à lui, et lui dit: Seigneur, vous m'avez donné deux talents, en voici deux de plus que j'ai gagnés. Son maître lui répondit: Courage, bon et fidèle serviteur! parce que vous avez été fidèle sur un petit nombre de devoirs, je vous |