silvarum plaudent manibus; quoniam veniet Dominator Dominus in regnum æternum, alleluia, alleluia. 5. Ecce Dominus noster cum virtute veniet, et illuminabit oculos servorum suorum, alleluia. forêts y répondront par leurs applaudissements; parce que le Seigneur, le Dominateur éternel va paraître, alleluia, alleluia. 5. Notre-Seigneur vient dans sa puissance, et il éclairera ses serviteurs, alleluia. Capitule. Mes frères, tout ce qui est écrit est écrit pour notre instruction, afin que nous concevions une ferme espérance, par la patience et les consolations que l'Ecriture nous donne. Domine, terram tuam: avertisti captivitatem Jacob. v. Gloria Patri. Gaudete in Domino semper; iterum dico, gaudete. vos prières, accompagnées Deum. Ps. Benedixisti, d'actions de grâces, s'élèvent vers Dieu. Ps. Seigneur, vous avez béni votre héritage: vous avez délivré Jacob de la captivité. . Gloire au Père. Réjouissez-vous. Collecte. Daignez, Seigneur, prêter une oreille favorable à nos prières, et dissiper, par la grâce de votre avénement, les ténèbres de notre esprit. Vous qui, étant Dieu, vivez. Lecture de l'Epitre de Saint Paul, Apôtre, aux Philip piens. Ch. 4. Mes frères, Réjouissez-vous sans cesse dans le Seigneur ; je le dis encore une fois : Réjouissez-vous. Que votre modestie soit connue de tous les hommes: le Seigneur est proche. Ne vous inquiétez de rien ; mais qu'en toute occasion vos demandes, vos supplications et vos prières, accompagnées d'actions de grâces, s'élèvent vers Dieu. Et que la paix de Dieu, cette paix qui est au-dessus de toutes nos pensées, garde vos cœurs et vos esprits en Jésus-Christ. Graduel. Seigneur, qui êtes assis sur les Chéru- Domine, super Cherubins, faites éclater votre bim, excita potentiam puissance, et venez. tuam, et veni. v. Qui Ecoutez-nous, o Dieu con- regis Israel, intende; ducteur d'Israël, vous qui qui deducis velut ovem conduisez comme un trou- Joseph. peau les enfants de Joseph ! . Alleluia, alleluia. . Faites éclater votre puissance, Seigneur, et venez pour nous sauver. Alleluia. Graduel. Qui sedes, Alleluia, alleluia. Excita, Domine, potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos. Alleluia. Suite du saint Evangile selon saint Jean. En ce temps-là, Les Juifs envoyèrent de Jérusalem des prêtres et des lévites vers Jean pour lui demander Qui êtes-vous? Il déclara la vérité, et ne la nia point; il déclara qu'il n'était point le Christ. Qui donc; demandèrent-ils. Etes-vous Elie ? Et il leur dit: Je ne le suis point. Êtes-vous prophète ? Et il leur répondit: Non. Qui êtes-vous donc, lui dirent-ils, afin que nous puissions rendre réponse à ceux qui nous ont envoyés? Que dites-vous de vousmême ? Je suis, répondit-il, la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez les voies du Seigneur, comme a dit le Prophète Isaïe. Or ceux qu'on lui avait envoyés étaient des pharisiens, et ils lui firent encore cette question: Pourquoi donc baptisez-vous, si vous n'êtes ni le Christ, ni Elie, ni prophète? Jean leur répondit: Pour moi, je baptise dans l'eau; mais il y en a un au milieu de vous que vous ne connaissez pas; c'est lui qui doit venir après moi; il est au-dessus de moi, et je ne suis pas digne de dénouer la courroie de sa chaussure. Ceci se passa en Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait. Offertoire. Benedixisti, Offertoire. Seigneur, vous Domine, terram tuam, avez béni votre héritage, avertisti captivitatem vous avez délivré Jacob de Jacob, remisisti iniqui- la captivité; vous avez tatem plebis tuæ. pardonné l'iniquité de votre peuple. Secrète. Faites-nous la grâce, Seigneur, de vous immoler toujours cette hostie avec piété, afin qu'elle produise en nous l'effet pour lequel vous avez institué ces divins mystères, et qu'elle opère dans nos âmes le salut que vous nous préparez. Par N.-S. J.-C. Dicite Communion. Dites à Communion. pusillanimis: Confortamini, et nolite timere: ecce Deus noster veniet, et salvabit nos. ceux qui ont le cœur abattu: Prenez courage, et ne craignez point; potre Dieu va venir, et nous sau vera. Postcommunion. Seigneur, nous implorons votre clémence, et nous vous demandons que ces divins mystères, nous ayant purifiés de nos péchés, nous préparent à célébrer les fêtes qui approchent. Par N.-S. J.-C. A VÊPRES. Ant. 1. Le Seigneur viendra, il ne tardera pas: il éclairera la profondeur des ténèbres, et il se manifestera à toutes les nations, alleluia. 2. Jérusalem, livrezvous aux transports de la joie, parce qu'un Sauveur va venir à vous, alleluia. 3. Je donnerai le salut à Sion, et ma gloire à Jérusalem, alleluia. 4. Les montagnes et les collines seront abaissées, les chemins tortueux deviendront droits, les raboteux seront aplanis: venez, Seigneur, ne tardez pas, alleluia. 5. Vivons dans la justice et la piété, en attendant la bienheureuse espérance et l'avénement du Seigneur. Ant. 1. Veniet Domimus, et non tardabit, et illuminabit abscondita tenebrarum, et manifestabit se ad omnes gentes, alleluia. 2. Jerusalem, gaude gaudio magno, quia veniet tibi Salvator, alleluia. 3. Dabo in Sion salutem, et in Jerusalem gloriam meam, alleluia. 4. Montes et omnes colles humiliabuntur : et erunt prava in directa, et aspera in vias planas: veni, Domine, et noli tardare, alleluia. 5. Juste et pie vivamus, expectantes beatam spem, et adventum Domini. Capitule. Mes frères, Réjouissez-vous sans cesse dans le Seigneur ; je le dis encore une fois : Réjouissez-vous. Que votre modestie soit connue de tous les hommes: le Seigneur est proche. (Si l'on ne dit pas une des Antiennes O ci-après.) Ant. Vous êtes heureuse, Marie, d'avoir cru au Seigneur; tout ce qui vous Ant. Beata es, Maria, que credidisti Domino; perficientur in te, quæ |