صور الصفحة
النشر الإلكتروني

Arianism ; which may be what the Orthodox Christian, in the Dialogue before referred to, calls an addition, and says is contrary to Lucian's Creed: meaning, perhaps, the former part of it. Moreover, it

may be thought by some that Lucian, in the speech preserved by Rufinus, speaks not of the Word, or Logos, as a distinct person, but only as the wisdom of God.

But how shall, we reconcile this with the high esteem paid to Lucian by thé Arians of the fourth century? For certainly Paulianism, or Sabellianism, and Arianism, are very different : it would likewise be hard to conceive how Eusebius, who was exceedingly averse to the Sabellian scheme, should say that Lucian was an excellent man in all respects.

Upon the whole, it is very difficult to reconcile the accounts concerning Lucian, or to determine where his fault lay, if he was guilty of any. As the Arians in general, and many

catholics of the fourth century, shewed a great regard to the name of Lucian, some may be apt to infer there must have been two persons of that name; but that is an opinion which does not seem to be at all countenanced by antiquity; and we are, I think, obliged to suppose one and the same person to be intended all along.

VI. Whether Lucian's opinion concerning the Trinity, particularly concerning the Word, was the same with that which is now reckoned orthodox, or not, which is a point not easily decided; we have seen other accounts of him which are unquestioned : and all must be satisfied that he was a pious, learned and diligent man ; that he believed Jesus to be a divine teacher and the Christ. Lucian made out an edition both of the Old and the New Testament: Jerom indeed does not commend this last, Lucian having admitted into his copies some readings and passages which he did not reckon genuine : as this is the only fault found by Jerom, it may be concluded that the work was unexceptionable in other respects; or at least that Lucian's canon of the scriptures of the New Testament was much the same with that of other Christians.

And every serious reader, I presume, has with joy observed this additional testimony to the truth of the Christian religion, which this presbyter of Antioch asserted and adorned by the virtues and literary labours of his life, and by a death worthy of praise.

[blocks in formation]

I. His history, and testimonies to him. II. An account of some others who suffered martyrdom

about the same time with Pamphilus. III. Of the library erected by Pamphilus at Cæsarea. -- IV. An edition of the Seventy by him and Eusebius from Origen's Hexapla. V. Books tran

scribed from others - in that library, still remaining. VI. A school said to be set up by him at Cæsarea. VII. His Apology for Origen. VIII. Contents of the Acts of the apostles, composed by Pamphilus, or Euthalius. IX. His character. X. Critical remarks upon pretended acts of his passion.

[ocr errors]

1. ' PAMPHILUS a presbyter, friend of Eusebius bishop of Cæsarea, had such an affection for • the divine library, [or had such a desire to form a well-furnished ecclesiastical library] that




Though I have argued as above, I certainly do not take

had such an affection for the divine library.] That any part of the Creed ascribed to Lucian to be his.

is a literal translation, but the meaning is not very obvious. Pamphilus presbyter, Eusebii Cæsariensis episcopi neces- The phrase occurs again in the chapter of Eusebius, who, as sarius, tanto bibliothecæ divinæ amore flagravit, ut maximam Jerom there says, was very studious in the scriptures, and partem Origenis voluminum suâ manu descripserit, quæ usque with Pamphilus a diligent searcher of the divine library : in hodie in Cæsariensi bibliothecâ habentur. Sed et in duode- scripturis studiosissimus, et bibliothecæ divinæ, cum Pamphilo cim prophetas viginti quinque enynorwv volumina manu ejus martyre, diligentissimus pervestigator. Upon both those exarata repperi, quæ tanto amplector et servo gaudio, ut Cræsi places Fabricius says, that thereby is to be understood the opes habere me credam. Si enim lætitia est unam epistolam sacred scriptures, and refers to Martianay's Prolegomena to habere martyris, quanto magis tot millia versuum, quæ mihi the first tome of St. Jerom's works. Cave understood the videtur sui sanguinis signasse vestigiis? Scripsit, antequam Eu- phrase in the same manner; for speaking of Pamphilus he sebius scriberet, Apologeticum pro Origene, et passus est Cæ- says : Tanto erga divinas literas studio exarsit, ut bibliothesareæ Palæstinæ sub persecutione Maximini. Hier. de V.1.c.75. cam Cæsareæ exstruxerit. Hist. Lit. And Trithemius de Ser.

he wrote out with his own hand the greatest part of Origen's works, which are still in the • library of Cæsarea; and besides I have met with five-and-twenty volumes of Origen's Com-'

mentaries upon the twelve prophets in his hand-writing; which I value and keep as if I had the treasures of Crosus. For if it be a pleasure to possess one single epistle of a martyr, how • much more must it be to have so many thousand lines, which he seems to me to have marked

with the traces of his blood ? He wrote before Eusebius of Cæsarea an Apology for Origen, and suffered at Cæsarea in Palestine in the persecution of Maximin.'

So writes Jerom in his Catalogue of Ecclesiastical writers. I have placed this at the beginning as a summary of the life of this excellent person : I shall add more from him, as well as from other ancient writers, presently.

Pamphilus flourished, according to Cave, about the year 294 ; he was put into prison in the year 307, and accomplished his martyrdom * in 309. Eusebius, speaking of Pamphilus, and some others, says they suffered after they had boen imprisoned 6 two whole years ; but it is supposed by learned moderns that Pamphilus lay in prison only a year and some months, from the latter end of the year 307 to the 16th of February 309.

In the Acts of Pamphilus, in Simeon Metaphrastes, which “ Valesius supposed to be taken from Eusebius, and Tillemonto allows to be in the main right, it is said that ' Pamphilus was a native of Berytus, and there received the first rudiments of learning : and in Photius he is said to have been educated by Pierius. For my own part, I think that neither of these accounts is to be relied upon: but, admitting the truth of them, it must be supposed, I think, that Pamphihus having made some progress in learning at Berytus, his native city, afterwards completed his studies at Alexandria, and then settled at Cæsarea, where he certainly resided a great part of his life.

From this person Eusebius received the surname of Pamphilus, or Pamphili. In the Ec. c. 47. Pamphilus-tantos eo tempore apud Cæsaream chapter of Eusebius : and it is observable that Jerom, comlibros amore Scripturarum congregavit, ut in omni tempore mending ancient Christian writers, often mentions their dilinulla bibliotheca celebrior extiterit. Honorius, c. 76, et 82, gence in studying the scriptures, or their skill in them, and copies Jerom exactly, and therefore is of no service to us. always speaks plainly; but never useth this phrase, except in Sophronius translates literally, Jelas Biologyxos. Martianay, the chapters of Pamphilus and Eusebius : probably therefore to whom Fabricius refers, says : Apud veteres bibliothecæ he refers to their care in furnishing the library at Cæsarea, divinæ nomen obtinebant sacra volumina, quæ nunc temporis which consisted of copies of the scriptures, and commentaries Biblia vocamus. Proleg. i. n. 1. But his proofs are not suffi- upon them, and other works of Christian writers, as well as cient; his examples are not very numerous; one of them is works of profane authors. A passage of Jerom in a letter to that above concerning Eusebius. I here take notice of ano- Marcella, speaking of that library, leads us directly to this ther of them: Eodem sensu Hieronymus Ep 89. ad Augusti

Beatus Pamphilus, quum Demetrium--in sacræ num, vetus instrumentum, seu volumina ejusdem vocat eccle- bibliotheca studio vellet æquare, - tunc vel maxime Ori. siarum bibliothecas. Vis, inquit, amator esse verus septua. genis libros impensius prosequutus, Cæsariensi ecclesiæ dediginta interpretum? Non legas ea quæ sub asteriscis sunt, imo cavit. Ad Marcell. T. fi. col. 711. In my edition of Morade de voluminibus, ut veterum te fautorem probes: Quod si reri's Dictionary, which is called the tenth, printed in 1717, feceris, omnes ecclesiarum bibliothecas damnare cogeris: vix the article of Pamphilus begins in this manner: S. Pamphile enim unus aut alter liber invenitur, qui ista non habeat. But avoit tant d'amour pour les livres, qu'il recueillet une I think the phrase ought there to be understood in its own très-belle bibliothéque. St. Pamphilus was so great a lover of natural sense, to denote the libraries of the churches, contain- books, that he collected a very handsome library ; which, in ing copies of the Old and Tew Testament. All churches short, I think, is what Jerom intends to say; that Pamphihad copies of the scriptures, and the repositories in which · lus was so ambitious of making a numerous collection of they were lodged might be called libraries : besides, some • authors, and especially of having a large and well furnished charches had large collections of books, and many copies of “library of Christian ecclesiastical writings, that he spared no the scriptures; as the churches at Jerusalem and Cæsarea : cost or pains to obtain his end, and even wrote out with his which last library, as Jerom expressly says in a passage to be * own hand many copies of such books.' Therefore, finally, cited by and by, was dedicated to that church by Pamphilus. the connection confirms my interpretation. Such a library there was likewise at Hippoo in Africa in Vid. Cav. H. L. in Pamphilo. Ruinart Acta Mart. p. 323, Augustine's time : Ecclesiæ bibliothecam, omnesque codices 324, 325. diligenter posteris custodiendos seinper jubebat. Possid. in • Τατους επι της ειρκτης ετων δυειν όλων χρονον κατατριψασιν. Vit. Aug. c. 31. And the word is used of the repository of Eus. de Mart. Pal. c. 11, p. 337. A. a church which could not have it in many books. Postea- c See Tillem. Mem. T. v. P. iii. S. Pamphile, p. 68. et quam perventum est in bibliothecam, inventa sunt ibi armaria note üi.

d Vid. Vales. Ann. in Eus. p. 179, 180. inania. Act. Purgat. Cæcil. ap. Du Pin. Optat. p. 168, a. f. Tillem. ib. p. 55. There is another passage of Jerom, where, as I think, the Atque ortus quidem erat ex Berytensium civitate, ubi in phrase ought to be interpreted in the same manner : Revolve primâ ætate educatus fuit in illis, quæ illic erant, studiis liteomnium, quos supra memoravi, commentarios, et ecclesiarum rariis. Ex Sim. Met. ap. Yales. ib. p. 180. Conf. Fabric. bibliothecis fruere, et magis concitato gradu ad optata cæpta- Hippol. T. ii. p. 220, m. que pervenies. Ad Pamm. ep. 31, [al. 52,] p. 244. in. Far- Vid. Phot. Cod. 118, f. et 119, in. p. 300. ther, if by the divine library we understand the sacred scrip- και ο τε ιερος Παμφιλος, και ο εξ αυτα χρηματιζων Ευσεβιος. tures, we shall charge Jerom with a trifling tautology in bis Socr. l. iii. c. 7, p. 175. B. Tryone os xui tys Ilapuçina 18


[ocr errors]

chapter before cited Jerom calls Pamphilus Eusebius's friend; he mentions this again in the chapter of Eusebius himself: and in another place he says that these two persons seemed to have but one soul.

Eusebius, the survivor, has given many testimonies of sincere respect for the memory of his friend: and, as he was to the last an admirer of his virtues, we may reasonably think him an imitator of them: he appears to have esteemed that friendship the chief happiness of his life; it is likely he improved by it. Indeed there are in Eusebius's remaining works divers most agreeable and affecting passages concerning this holy man; which therefore I intend to transcribe largely, and sometimes with the connection.

The thirty-second chapter of the seventh book of his Ecclesiastical History is entitled, Of + such Ecclesiastical men as have flourished in our time, and who of them lived to the demolition

of the churches;' meaning the beginning of Dioclesian's persecution. After the mention of several, he says: • At Cæsarea in Palestine, after Theotecnus succeeded Agapius, who, as we * well know, was extremely laborious, and very solicitous for the welfare of his people, and • bountiful to the poor. In his time was Pamphilus, a “man of good understanding, a philosopher

in word and deed, presbyter of that church, with whom we had the honour to be acquainted: « but to write of him is a copious subject; and we have already in a distinct work related the • whole history of his life and conversation, [or, and of the school erected by him,) and of his • fortitude in several confessions during the persecution, and lastly the martyrdom with which he was crowned: indeed, Pamphilus was the most admirable person in that church.

In another chapter and book of the same work, speaking of the most illustrious martyrs in several countries in the time of the forementioned persecution: · Among these must not be * omitted the great glory of the church of Cæsarea, the presbyter Pamphilus, the most admirable

person of our time, whose glorious magnanimity and patience we have represented in another place.'

In his book of the History of the Martyrs of Palestine, relating many cruel torments inflicted on the Christians by the Roman president at Cæsarea, in the year of Christ 307: · And others,' says : Eusebius, he thrust into prison, after he had tormented them in the most shameful manner: • of this number was Pamphilus, my dearest friend, on account of his eminent virtue the most. * renowned martyr of our age. Urbanus, having first made trial of his knowledge by divers

questions of rhetoric and philosophy and polite literature, required him to sacrifice; when he saw that Pamphilus refused to obey his orders, and despised all his threatenings, he commanded that he should be tortured in the severest manner: when he had again and again raked his sides with his torturing irons, the cruel wretch, being as it were satiated with his flesh, though · he had gained nothing but vexation and dishonour, ordered him to be had away to the rest of the confessors in prison.'

And afterwards: · But it is time to give an account of the most glorious spectacle of those who were perfected by martyrdom together with Pamphilus, whose memory must always be precious to me: they were in all twelve, and were honoured with a resemblance of the prophets, or rather the apostles, both in grace and number; the chief of whom was Pamphilus, and the

only one who had the honour of the presbyter's office at Cæsarea; a man, who, throughout his · whole life, excelled in every virtue; in contempt and renunciation of this world, in liberality • to the indigent, in disregard of all earthly honours and preferments to which he might have

aspired, and in an abstemious philosophical course of life: but he was especially eminent and « remarkable above all men of our time for an unfeigned zeal for the holy scriptures, and for • unwearied application in whatever he undertook; whether it were kind offices to his friends, or • to others who sought his aid: but a fuller account of these, and his other virtues and services,

[ocr errors]

ιερομάρτυρος αρετης διαπυρος ερασης: δι' ήν αιτιαν φασι τινες Or, a most eloquent man; edoy, uwratoy. Virum diserαυτον και της το Παμφιλε επωνυμίας μετεσχηκεναι. Phot. tissiroum. Vales. Vers. Cod. 13, p. 12, m.

έκασα δε το κατ' αυτον ζια και ης συνεσησατο διατριβης. * Ob amicitiam Pamphili martyris ab eo cognomentum sor- Singula, quæ ad illius vitam et ad scholam ab eodem constitua titus est. De V.I. c. 81,

tam pertinent. Vales. Vers. Eusebius et Pamphilus tantam inter se habuere concordiam, 1. viii. c. 13, p. 308. B. ut unius animse homines putes, et ab upo alter nomen acce- 8 De Martyr. Palæst. c. 7. p. 329. A. B. perit. Hier. de Err. Orig. ad Pamm, et Ocean. Ep. 41, (al.



p. 336. A. B. c. 65] T. iv. p. 347, f.

τη περι τα θεια λογια γνησιοταση στο δη. ib. Β. H. E. I. vij. c. 32, p. 288. C. D.


• has been already given by us in a distinct work of three books, comprising the history of his life. At present we go on with our narration concerning the martyrs.'

That work to our great grief is lost: but there is a passage of it in Jerom, which I shall here transcribe: · Eusebius, - the friend and admirer and constant companion of Pamphilus wrote * three excellent books containing the life of Pamphilus; in which, as he greatly commends him

on other accounts, so he particularly extols his humility: and in the third of those books he : writes after this manner: What studious person was not a friend of Pamphilus? if he saw any i in straits, he gave bountifully as he was able. He not only lent out copies of the sacred scriptures I to be read, but cheerfully gave them to be kept; and that not only to men, but to women like

wise, whom he found disposed to read. For which reason he took care to have by him many • copies of the scriptures, that, when there should be occasion, he might furnish those who were • willing to make use of them: but of his own he wrote nothing, except letters to friends; so

great was his humility: but he diligently read the works of ancient authors, and was con. . tinually meditating upon them.'

II. I shall here insert a passage or two concerning some other persons who suffered with Pamphilus, or soon after, and resembled him in a high regard for the sacred scriptures: our nar: ration is thereby somewhat interrupted, but it will be easily excused.

The first of those passages immediately follows that above cited, which concluded with those 6 words: • At present we go on with our relation concerning the martyrs.'

• The second person,' says Eusebius, ' and next after Pamphilus, who entered the combat, * was Valens, a deacon of Ælia, an old man of grey hairs and venerable aspect, exceedingly , • well skilled in the divine scriptures: and they were so fixed in his memory that there was no discernible difference between his reading and reciting them by heart, though it were whole pages together.'

That person suffered with Pamphilus. The other passage which I would allege relates to a martyr in 310, who suffered in company with Silvanus, bishop of Gaza, who f in the year 307 had the flexures of his feet seared with hot irons at Cæsarea, and was then with nine-and-thirty others, sents to work in the copper mines at a place in Palestine called Phæno; where hé con tinued till he was beheaded. Their martyrdom, in 310, is related by Eusebius in this manner: • The first of these was Silvanus, a truly religious man, and a complete model of Christianity;

of whom it may be said, that, having from the first day of the persecution signalized himself in « various and almost continual confessions and combats, he was reserved to this time to be as * it were the seal of the combat in Palestine. With him there were many others from Egypt; ! and among them was John, who in strength of memory surpassed all men of our time: he had • before lost his eyesight; nevertheless in the confessions he had made, when the flexures of one • of his feet were seared, as * those of others were, his eyes likewise, though already deprived of *sight, were burned with the searing irons: such was the cruelty and inhumanity of those exe! cutioners! It is needless to enlarge upon his virtue and philosophical course of life. What was

[ocr errors]


[ocr errors]

• Ipse enim Eusebius amator et præco et contubernalis salem: the president, not knowing any such place, was Pamphili tres libros scripsit elegantissimos, vitam Pamphili thrown into surprise, and very solicitously sought to know continentes: in quibus quum cætera miris laudibus prædi- where it lay, thinking it to be some city where Christians caret, humilitatem ejus ferret in cælum, etiam hoc in tertio were numerous, and might be formidable. See Eus. p. 337, libro addidit: Quis studiosorum amicus non fuit Pamphili? 338.

των θειων γραφαν ει και τις αλλος επισημων. . Si quos videbat ad victum necessariis indigere, præbebat large

επι της αυτής πολεως τες αμφι Σιλβανον---τοις εις quæ poterat. Scripturas quoque sanctas non ad legendum το αυτο χαλκε μεταλλον πονδις και αυτος εκκρίνει καυτηρσι tantum, sed ad habendum, tribuebat promptissime ; nec προτερον των ποδιων τας αγκυλας αυτους προσαξας. De solum viris, sed et feminis, quas vidisset lectioni deditas. Unde

M. P. cap. 7, p.

328. C. et multos codices præparabat, ut, quum necessitas propos- 8 -των δε επι Παλαιςινης μαρτυρων, Σιλβανος επισκοπος cisset, volentibus largiretur. Et ipse quidem proprii operis των αμφι την Γαζαν εκκλησιων, κατα τα εν Φαινοι χαλκο μεnihil omnino scripsit, exceptis epistolis, quas ad amicos forte ταλλα συν έτεροις ενος δεεσι τον αριθμον τεσσαρακοντα, την mittebat: in tantum se humilitate dejecerat. Veterum autem κεφαλην αποτεμνεται. Η, Ε. 1. viii. c. 13, p. 308. Β. tractatus scriptorum legebat studiosissime, et in eorum medi- 5 ευλαβες τι χρημα και γνησιον υποδειγμα Χριςιανισμα tatione jugiter versabatur. Hieron. adv. Ruf. col. 357, 359, Qepwy. %. . De Mar. Pal. c. 13, p. 343. D. 344. T. w. Ed. Bened. o See above.

ως αν ύσατον γενοιτο σαντος το κατα Παλαιςινην αγωνος De Mart. Pal.c. 11, p. 336. C. D.

επισφραγισμα. ib. p. 343. D. d Ælia: that is, Jerusalem; or the city just by it, so called k That severity of searing the sinews of the left foot, or leg, by Adrian. And the name of Jerusalem was now so lost and and searing the right eye, was practised upon great numbers forgotten, that when one of these martyrs, being examined by of confessors by Firmilian, president of Cæsarea, successor of the president of Palestine concerning his native place, answer- Urbanus, who put Pamphilus into prison. Vid. Eus, de ed, that his city was Jerusalem, meaning the heavenly Jeru- Mart. Pal. c. 8, p. 330. B. C.

- most remarkable in him was the strength of his memory: he had whole books of the divine • scriptures, not written in tables of stone, as the apostle's expression is, nor on parchments and * papers, which are devoured by moths and time, but on the fleshly living tables of his • heart, even his pure and enlightened mind: insomuch, that whenever he pleased he brought ' out, as from a treasury of knowledge, sometimes the books of Moses, at other times those of ' the prophets, or some sacred history, sometimes the gospels, sometimes the epistles of apostles. · I must own,' says Eusebius, that I was much surprised the first time I saw him : he was in * the midst of a large congregation, reciting a portion of scripture; whilst I only heard his voice; · I thought he was reading, as is common in our assemblies; but when I came near, and saw this * person, who had no other light but that of the mind, instructing like a prophet those whose • bodily eyes were clear and perfect, I could not forbear to praise and glorify God.'

III. Pamphilus erected a library at Cæsarea: Eusebius mentions it in his Ecclesiastical History. He is speaking of the time of several of Origen's works, and of the places where they were composed: • But,' says he, 'what need I attempt to give here an exact catalogue of the • works of that great man, when it has been already done in the life we have written of the • blessed martyr Pamphilus ? Where, shewing the zeal of Pamphilus for the interest of religion

[or for the sacred scriptures,] we gave lists of the works of Origen, and of other ecclesiastical • writers collected by him, and placed in his library.'

Jerom insinuates that in the third book of that work Eusebius inserted a catalogue of all Origen's works; whereas Eusebius's own words just cited seem not to imply a complete catalogue, but such works only of Origen as were in the library at' Cæsarea.

Jerom has several times mentioned that library: he seems to me to refer to it & in the two chapters of Pamphilus himself and Eusebius, when he speaks of the divine library. But not now to insist on those passages, in his article of St. Matthew he says that his Hebrew gospel was still in the library at Cæsarea, which Pamphilus had collected with great care. In another place he speaks of the gospel according to the Hebrews, as being in that library: in the same work, (his book Of Illustrious Men,) in the article of Euzoius, bishop of Cæsarea, about 366, he says, - that * Euzoius had with abundance of pains repaired the library of Origen and Pamphilus,

which was fallen to decay.' In a letter to Marcella, Jerom' commends this design of Pamphilus, and compares his library with the more ancient celebrated libraries of Demetrius PhaIereus and Pisistratus. He there speaks again of the care of Euzoius; and likewise of Acacius, the immediate successor of Eusebius in the see of Cæsarea, in repairing this library: and he says that Pamphilus dedicated the books of Origen, which he had collected at great expense, to the church of Cæsarea; whence perhaps it may be inferred that this was a public library: and indeed we know, from Jerom himself, that he had the use of some books lodged in it.


όλας βιβλος των θειων γραφων. ib. p. 344. Α.

Beatus Pamphilus martyr, cujus vitam Eusebius Cæsariensis • Eus. 1. vi. c. 32, p. 231. A. B.

tribus ferme voluminibus explicavit, quum Demetrium Pha--εν ή την περι τα θεια σπoδην το Παμφιλε όποση τις lereum et Pisistratum in sacræ bibliothecæ studio vellet æquare, γεγονει παρισωντες, της συναχθείσης αυτω των τε Ωριγενες και imaginesque ingeniorum, quæ vera sunt et æterna monumenta, των αλλων εκκλησίαςικων συγγραφεων βιβλιοθηκης τες αι. toto orbe perquireret, tunc vel maxime Origenis libros impenνακας παρεθεμεν. ib. p. 231. Β.

sius prosequutus, Cæsariensi ecclesiæ dedicavit: quam ex d So Valesius translates: Ubi cum probare vellemus, quan- parte corruptam Acacius, dehinc et Euzoius, ejusdem ecclesiæ. tum Pamphili studium erga divinas literas fuisset,

sacerdores, in membranis instaurare conati sunt. Ad Marcell. e Numera indices librorum ejus, qui in tertio volumine inter Ep. Crit. T. ii. p. 70. in. [al. Ep. 141] Conf. Ruf. ap., Eusebii, in quo scripsit vitam Pamphili, continentur: et non Hieron. T. iv. col. 426, f. 428, in. dico sex millia, sed tertiam partem non invenies. Adv. Ruf. m Præterea quintam et sextam et septimam editionem, quas 1. ii. p. 419. in.

etiam nos de ejus bibliothecâ habemus, miro labore reperit, et Compare this with what is said in the chapter of Origen, cum cæteris editionibus comparavit. De V. I. c. 54. Unde et Vol. ii. ch. xxxvii, numb. i.

nobis curæ fuit omnes veteris Legis libros, quos vir doctus. & See before, p. 116, note

Adamantius iu Hexapla digesserat, de Cæsariensi bibliotheca .", Porro ipsum Hebraïcum habetur usque hodie in Cæsariensi descriptos ex ipsis anthenticis emendare. Id. in Ep. ad Tit. bibliothecâ, quam Pamphilus martyr studiosissime confecit. cap. iii. T. iv. P. i. col. 437. In quod secundo dicitur, non De V.I.

sic, in Hebræis voluminibus non habetur: sed nec in ipsis In Evangelio juxta Hebræos, quod Chaldaïco quidem quidem LXX. interpretibus. Nam in exemplis Origenis in Syroque sermone, sed Hebraïcis literis scriptum est, quo utun- Cæsariensi bibliotheca legens, semel tantum scriptum inveni. tur usque hodie Nazareni, secundum apostolos, sive, ut ple- In. Ps. prim. T. ii. P. ii. col. 123, in. Postea vero per interrique autumant, juxta Matthæum; quod et in Cæsariensi pretationem tuam quæstione contra Origenem toto orbe comhabetur bibliotheca. Adv. Pelag. I. iii. T. iv. col. 533, m. motâ, in quærendis exemplaribus diligentior fui; et in Cæsa

plurimo labore corruptam bibliothecam Origenis et Yiensi bibliotheca Eusebii sex volumina reperi Απολογιας υπερ Pamphili in meinbranis instaurare conatus est. De V.I.c, 113. 12ply eyes, Adv. Ruf. T. iy. col. 447, f.

C. 3.

[ocr errors]
« السابقةمتابعة »