صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

únde dúrnohtor séhentên, tánne foman ménnískôn séhen múge, ioh profunda dei gesihet philosophia; colore viuido mít iúnchlichero váreuuo; si neáltêt nieht, atque inexhausti vigoris unde micheles mágenes únde úngebróstenes, quia pertingit a fine usque ad finem fortiter; quamuis 10 ita plena esset aeui tóh si sô ált uuâre, ut nullo modo crederetur nostrae aetatis táz sih nîoman iro negelóubti uuésen ébenált, uuánda sî uuás îo. Staturae discretionis ambiguae in iro geuuáhste zuîveligero mícheli; ih nemáhta uuizen, uuîo michel si uuâre. Nam nunc quidem cohibebat sese ad communem mensuram hominum uuánda éina uuîla kezúhta si síh hára zu unsermo méze, uuánda si uuîlon humana áhtôt; nunc uero uidebatur pulsare caelum cacumine summi uerticis ándera uuîla tûohta si mir den hímel rûoren mit óbenahtigemo hóubete, uuánda si astronomiam uuéiz. Quae cum altius extulisset caput, etiam ipsum caelum penetrabat sô si daz hóubet hô ûf erbúreta, sô überslûog iz ten himel, táz 20 tûot sî diuina scrutando; et frustrabatur intuitum respicientium únde sô tróug si déro sia ánauuártentôn óugen.

4. Quid sit inter rhetoricam suadelam et philosophicam disputationem.

s. 76-78.

15

5

15

Hier sólt tu chîesen, uuáz keskéidenes under rhetorica suadela, mit téro si zeêrest ánafieng, únde under philosophica disputatione, dâr si nû ána ist. Tô si in siechen fánt sînes mûotes, únde er dés fortunam scúldigôta, samo so er sîa in dinge mâloti, dáz sî in dára zû brâht habetî, tô sólta si imo nôte, uuánda si medica ist, mit tíu zeêrest héilen sîn mûot, dáz sî is keántséidoti dîa ér is zêh. Táz téta si mit tien defensionibus, dáz ze iro bézerêr 1) uuân nesî, nóh ze iro nîoman bezeren mûoten nesúle, únde si ánderíu uuérden nemúge, âne díu si îo uuás. Unde úbe fortuna beginne uuésen stâte, dáz si fortuna nesî; únde uuémo si nóh state uuúrte, unde er sia lángôst mit imo gehábeti. U'nde sîd si uuider in báz hábe geváren, dánne uuider andere, ziu er sia mâloe. U'nde si imo óuh nóh ze tâte gesuichen nehábe, únde daz imo liebesta múge sîn, dáz imo dáz úninfáren sî. U'nde ze demo gnôtesten, dáz si imo des sînes nîeht nehábe infûoret, únde si iro gûotes mûosi imo únnen, sô lángo si uuólti, únde sî áber iro gûot zu iro zúcchen mûosî, únde er mêr fóne sinen úngedúlten, dánne fóne íro únréhte sîeh sî. U'nde er sih uuárnoe souuélês fógetis er uuélle, únde sî sih témo uuóla dínglicho eruuére. Uuér ne bechénnet tiz kechôse únde dáz ze disemo gechôse háftêt, ál tréfen ze oratoris officio? Unde uuér neuuéiz rhetoricae facundiae diz uuésen éigen spil? Uués sínt 20 únmûozîg iudices únde iurisconsulti âne súsliches stritodes? Tiz genus causæ héizet for ense. In foro skéllent tîe sô getânen controuersiæ. A'n disên ist suasio únde dissuasio. Mit uuíu mág man in dinge suadere ålde dissuadere âne mít iusto únde iniusto? Mit uuíu mahti sî in nû stillen âne mít tiu dáz si in dûot pechénnen, dáz er án fortunam 25 nehéin réht nehábe? Sô 2) man dáz peginnet óugen, uuîo réht unde uuîo únréht táz sî, dáz éinêr den anderen ána fórderôt, sô spûot tero suasionis únde dero dissuasionis. U'nde uuánda sî imo nû håbet úbernómen sîn sêr mit téro satisfactione, pediu stépfet si nû

1) bézeren hs. 2) Sôl hs.

30 ába dero suasione ze dero disputatione, dáz si imo dâr mite fölle héile sîn mûot. Nú fernémên dáz, uuóla, dáz man in sprâcho, dâr man in dero deliberatione sizzet, úbe dáz únde dáz ze tûonne sî álde zelâzenne, mit utili unde mít inutili suasionem tuon sól únde dissuasionem. A'lso Liuius scribet, uuîo michel strît tés ze Romo uuás, nâh tíu Galli dia 35 búrg ferbrándôn, uuéder sie Romam rûmen sóltîn únde váren in Veientanam civitatem, tíu dô gánz in íro geuuálte uuás, únde dâr fürder sizzen álde nesóltîn. Uuér máhtî an 1) démo strîte chéden, uuéder iz réht ålde únréht uuâre? Târ uuás ána zechédenne 2), uuéder iz nűzze uuâre alde únnúzze. U'nde állíu díu suasio, díu dâr ána uuás, díu 40 îlta déro éinuuéderez kelóublîh tûon3), dáz iz utile uuâre getân ålde verlâzen. Aber in demonstratiuo genere causæ, sô man dâr úmbe in strîtîgemo râte sizzet, uuémo dés únde dés ze getrûenne sî, sô ist án dero suasione honestas zenémmenne, ih méino dés, dén man dára zûo lóbôt; únde dissuadendo ist sîn turpitudo zenémmenne, úbe man in ferchiuset. A'lso iz úmbe Ciceronem fûor, dô man in umbe dîa nôt ze consule sázta, dáz sie síh mít nîomanne ándermo netrûuuetôn Catilinae eruuéren únde sînên gnôzen, âne mít imo. Súme lóbetôn in dúrh sînen uuist om, súme châden, álso Salustius saget in Catilinario, consulatum uiolari eo quod de equestri ordine ortus sit, non de senatorio. 50 Sús ketâne questiones, uuánda sie inter ciues uuérdent, pedíu héizent sie ciuiles, táz chît púrgliche álde gebûrliche. A'n disên ist, also uuír geságet éigen, suasio únde dissuasio. A'n dise tûot sih ter orator, die aber ciuiles nesint, die sint philosophicae, téro uuirt disputando geántuuúrtet.

45

5

5. Quam vana sit terrena gloria, quia terra nihil est in comparatione caeli1) (s. 84-86).

Tír ist uuóla chúnt, chád si, álla dia érda sih kezihen uuider demo hímele gågen démo méze éines stúpfes, also du lírnetôst in astronomia. I'h méino, dáz sî micheli nîeht nehȧbet uuider déro micheli des hímeles. Aristotiles lêret in cathegoriis, dáz punctum sî ánaváng lineae únde ûzlâz, únde iro partes mit puncto únderskidôt uuérdên, únde dóh punctum fóre lúzzeli nehéin déil nesî dero lineæ. Uuáz mág minneren sîn, dánne dáz neuuéder nehåbet léngi nóh préiti? Sîd iz an linea, déro terminus iz ist, nehéinen téil nehábet, so neist iz óuh nehéin téil dés circuli, dés medietas iz ist. Ze déro sélbûn uuîs ne10 håbet ouh tíu érda nehéina micheli uuider demo himele, dés punctum sî ist. Téro sélbûn érdo, álso lúzzelero uuider 5) demo himele, ist échert ter fierdo téil besézen fóne úns chúndên ménniskôn. Táz sî chît nobis cognitis, táz chît si ex persona hominum umbe die antipodas, uuánda úns tie únchúnt sint. Uuir uuizen, dáz tia érda daz uuázer úmbe gât unde der fîerdo téil náhôr óbenân erbárôt ist, án démo sizzent tie ménnisken. Ter himel lêret únsíh, táz iz ter fierdo téil ist. A'lle die astronomiam chúnnen, dîe bechénnent, táz aequinoctialis zona den hímel réhto in zuéi téilet, unde fóne iro ze dien fizerostên polis

15

1) ian hs. 2) zechéddenne hs. 3) kelóublihtûom hs. 1) In diesem stücke sind die lateinischen sätze ausgelassen. 5) nach uuíder in der hs. der.

20

25

30

35

îouuéderhalb ébenfilo ist, ih méino ze demo septentrionali únde ze demo australi. Sô ist tiu érda sinuuelbiu únde ist úns únchúnt, úbe si úndenân erbárot sî, óbenân dâr sî erbárôt ist, târ sizzent tie liute ab Aethiopico oceano usque ad Sciticum oceanum. Tie férrôst sizzent ad austrum, dîe sizzent in Aethiopicis insulis, tîen ist tiu súnna óbe houbete, sô si gât ûzer ariete in uerno tempore, unde sô si beginnet kân in libram in autumno. Tie hára báz sizzent in litore Aethiopico, tien ist si óbe hóubete, sô si gât in tauro únde in uirgine. Tîe óuh hára báz sizzent in Meroe, tien ist si óbe houbete, só si gât in geminis unde in leone. Tie óuh hára báz sizzent, târ Siene ist ciuitas Aegypti, tîen ist si óbe houbete in solstitio, sô si gât in cancrum. Tánnân gât nórdert humana habitatio únz ze Tile insula, diu férrôst ist in Scithico mari. Tie dâr sizzent, tie sizzent únder demo septentrionali polo. Dáz skînet tánnân, uuánda, so sumeliche cosmografi serîbent, târ ist átaháfto tág per sex menses fóne uernali æquinoctio únz ze autumnali, únde átaháfto náht per alios sex menses, fóne autumnali æquinoctio únz ze uernali. Táz keskihet fone díu, uuánda in sint ferbórgeniu únder érdo sex signa omni tempore, pediu ist ín náht, sô diu súnna in dien gât; ánderiu sex sint in obe érdo semper, pediu ist in dág, sô diu súnna in dien gât. Uuánda septentrionalia sex signa in échert ze ougôn sint, tánnán skînet, táz in der polus septentrionalis 40 óbe houbete ist, unde in dér állero hôhesto ist. Táz mág man uuóla séhen án déro spera 1), diu in cella Sancti Galli nouiter gemachôt ist sub Purchardo abbate. Sî hábet állero gentium gestelle, únde fóne díu, sô man sia sô stéllet, táz ter polus septentrionalis ûf in rihte sihet, sô sint sex signa zodiaci ze ougôn septentrionalia, sex australia sint ke- 45 borgen. Tánnân uuizen uuír uuóla, dâr sie beginnent sizzen férrôst in austro únz tára târ sie férrôst sizzent in septentrione, úbe iz maria únde paludes neúndernâmîn, dáz iz uuóla uuésen mahti quarta pars terrae. Ténchest tu dánne, uuio filo uuázer únde fénne únde éinote skértent tés sélben fierden téiles, sô ist tes ánderes échert éin énge 50 hóvestát tero ménniskôn.

Aus dem Martianus Capella.

6. Martiani Minei Felicis Capellae Africartaginensis liber primus incipit
de nuptiis philologiae et Mercurii (s. 263).

5

Remigins lêret unsih tisen auctorem in álenámen uuésen gehéizenen Martianum, únde Mineum úmbe sîna fáreuua, Felicem úmbe héilesôd, Capellam úmbe sînen uuássen sín, uuánda capra apud Grecos dorcas a uidendo gehéizen ist. Aber dise fiêr namen óugent úns, táz er Romanus uuás dignitate, dóh er búrtig uuâre fóne Cartagine, diu in Africa ist. Sô mánige namen nemûoson ándere háben âne Romani ciues. Romani ciues hiezen béide, ioh sélben die burgliute dâr gesézzene, ioh tie anderesuuâr gesézzene mit iro geédele álde mít íro tugede ålde mít íro scȧzze úmbe sie gefréhtoton, táz sie in iro dignitatem gâben únde sie Romani ciues hîezen. Pedíu chád Lisias in actibus 10

1) d. i. sphaera.

apostolorum: ego hanc ciuitatem multa summa consecutus sum. Tia dignitatem mág kéeiscôn dér Suetonium liset de uita Cæsaris Augusti. Táz er Mercurium saget kehîien ze philologia, mít tíu lêret er ❝nsih, dáz iô uuizze súlen sîn mit kesprâchi, únde réda netóug, târ uuizze ne 15 sínt. Ze déro ságûn bitet er hélfo únde héilesodes Himeneum, dén álte líute hábeton füre hîgot unde fúre máchare állero natûrlichero miteuuist. Tén gruôzet er nû ze êrist án demo prohemio, samo so sin fru -2), den quædam Satira fùre in spréche. A'ber Satiram súln uuîr férnemen dîa deam, diu dien poetis ingeblîes satirica carmina. Nú fernémen, uuáz sî chéde.

20

5

7. Lib. I, 39. Sol (s. 303). 2)

Nâh tien uuárd tára in geêiscot tér góldfareuuo Sol mit sînero uuîzun suéster Luna. Tén fúrefûor, sô er begónda chómen, éin rôt skimo púrpurun gelîcher, únde in rôsfáreuuero skôni erskéinda er álla dia fálenza, ánderen zîerdon, dáz chît stérnon, síh pérgenten. Táz ist tiu gáreuui des himeles, tia uuîr séhen in morgen, er diu súnna ûf kánge. -I'oh selber Jupiter túncheleta före sinero skinbari uuidere uuîchender, sô er ingândo den houbetskîmen êrist ôucta. Tiz ist secundum rhetoricam emphaticos kesȧget, táz chît michellicho, latine chît iz exaggeratiue. I'h méino uúio ioh sélbes Jouis stella, tíu fóre filo 10 glánz ist, tánne úrouge uúirt, sô diu súnna stât skînen. Sélben die spere, die Jupiter in hende hábeta, íh méino sélben die stellæ solis et lunæ, die skinen gågen démo speculo dés in gelégenen lichtes. Sie infiêngen in sih tiu liêht tero góto, Apollinis unde Luna. A'ber diu gefehta unde diu zîero gegáreta Juno, erblichendiu fóne iro liehte, sámoso fóne gelégenemo spiegele, uúard si in uuîzero héiteri. A'lso diu lúft îo dánne ist, sô diu súnna ûf kât.

15

5

8. Lib. I, 40. Descriptio æstivi temporis (s. 304).

Erat enim in circulum ducta fulgens corona, quæ duodecim flammis ignotorum i. præciosorum lapidum fulgorabat. Apollinis corona uúas keringtiu únde glîzendiu. Zuélif tiurero stéino glizemen håbeta sî, dáz sínt zúelif mânóda des iâres. Quippe tres fuerant a fronte gemme, lichynis astrites et ceraunos. Trì muaren án sinemo ẻnde, dáz sint tríu súmerzeichen, gemini unde cancer unde leo. U'be dû díu nebechénnist, tíu zéigot tir maior ursa. Uuánda sô sî chúmit in altitudinem cæli, sô sint gemini gágen íro chélûn, cancer gågen dien förderen fuôzen, leo gågen dien afteren. Sélbiu ursa ist pî demo nórde månne10 lichemo zéichenháftiu fóne dien siben glátên stérnôn, die áller der liut uuágen héizet únde nâh êinemo glóccunióche gescáffen sint unde ébenmichel sint âne des mittelosten. Uuélee uuâren dâr ána? Lichinis, tér purpureus ist únde dánnan genámôt ist, táz er lucernæ gelich ist, diu Grece Lichinis héizet. Dér ist geminorum únde Junii mensis, uuánda 15 dánne purpurei flores chóment. A'ber astrites ist ein uuîz stêin genâmoter ab astro, dáz chît a stella, uuanda man dâr inne sihet samoso éinen stérnen uuȧrbelôn. Dér ist cancri únde Julii, uuánda er gelîch

1) Das pergament abgerissen. 2) Mit auslassung der lateinischen sätze.

ist tîen uuîzen únde ébenmichelen zûein stérnon, die in cancro méisten sint unde aselli héizent. Ceraunos ist éin fáleuuer stéin fóne fulmine gehéizener. Dér ist leonis únde Augusti, uuánda diu súnna dánne prénnet, sámoso bligfiur.

Quæ eius effigiem reuerendam a cognitione conspicientium uibrantibus radiorum fulgoribus occulebant: tie gemmæ benâmen dáz mít téro drâti iro skîmon, dáz in ána séhente ne bechnâton. Quarum alia cancri cerebro, leonis oculis altera, geminorum fronte assumpta tertia dicebatur: unde éiniu uúas kenómen sô man chád ûzer démo gilse cancri, ánderiu ûzer leonis óugôn, diu dritta ûzer démo énde geminorum. Dáz chád man fóne díu, uuánda sie dien geliche sint, also iz kesåget ist.

9. Lib. I, 41. Veris (s. 305).

Alice sex ex utroque latere rutilabant: andere séhse skinen an dien sîton dero coronæ.

20

25

5

10

Quarum smaragdus una: déro ist einer smaragdus, állero stéino gruônesto, fóne amaritudine gehéizener, uuánda îo grûone éiver ist. Tér ist kegében tauro únde Maio, uuánda dánne ist lóub únde grás in alegrûoni. Taurus ist under demo sibenstirne, unde sîn houbet ist mit finf stérnon sô gescáfôt, táz man einen sihet án dero mûlo, éinen án demo uuinsteren óugen, zuêne án demo zeséuuen zesámine chlébente, die füre éinen gezélet sint. Zuêne án dien hórnen. Déro zueio ist ter zéseuuo rót únde filo óffen. Die finfe héizent Latine suculæ, Grece hîades. Scithis altera: ánderer héizet scithis, fóne Scithia, dannân er chumet. Tér ist óuh crûone, álso diu érda ist in Aprili, sô diu súnna gât in ariete. A'n arietis hórnen stânt filo gláte stérnen fiêre, nâh tien hórnen gechrúmpte. Die mág man óuh uuóla bechénnen fóne demo síbenstirne, uuánda sie uuésterhálb sin sint, únde under 15 zuísken åndere nehéine nesint, âne des trianguli, dáz dellôton héizet, táz mit úndarlichen stérnon gebildot ist. A'ber aries hindersihet sih ze tauro únde bediu sint óuh sine posteriora bechéret óstert zû dien fîer sternon, die uns óugent in zîlun stânde sámoso ába fersnitenen taurum ze dien lánchon. Mit tien béinen tréttot ér cætum, tér imo 20 súnthalb ist. Jaspis tertia uocabatur: ter dritto héizet iaspis fóne aspide serpente, dér in in demo hôubete tréget, sô man chit, únde dér ist óuh éteuuaz crûone, álso óuh in Martio éteuuaz peginnet crûen, sô diu súnna ist in piscibus. Tér piscem bechénnen uuélle, dér aquilonius héizet, tér séhe fóne cornibus arietis uuóla férro uuéstert, nórdhálb tes signiferi, dâr sihet er éin filo skînbarîg triangulum, uuîto indânez, únde ioh ûzar finf stérnon, die an dien órten únde án dien sîton stânt, kebildotez. A'n démo bechénne sîn houbet. Tánnan férro súndert sîhet man án demo signifero dáz kemáhcha triangulum, ûzer fiêr stérnon nâh ébenmichelen álso gebildotez, álso in arithmetica diu minnesta 30 pyramis kemâlet ist. I'h méino, dáz trî stérnen daz triangulum máchont únde der fîerdo réhto in mittemen stât. A'n démo bechénne des minneren houbet, tér notius héizet. Fóne dien zuéin triangulis piugent sih ûf ôstert iro uincula, mit tiên die zágela zesámine gechnupfet sint. I'n demo biugen sihet man Pegasum, sámosô únder zuisken fisken betânen. 35 Inter quarum uirorem foela mari lumina s. resplendebant interiorisque

25

« السابقةمتابعة »