ما يقوله الناس - كتابة مراجعة
لم نعثر على أي مراجعات في الأماكن المعتادة.
طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات
6CTIN 6YPON Ae'yei Aerei AOTIA IHCOY SAYINGS asceticism athirst avrov avTols AYTOIC beginning biblical MSS bottom Canonical Gospels CAPK6I character collection considered satisfactory cross-bar difficult Dots EGYPT EXPLORATION FUND eiMi Epiphanius explanation extract find the kingdom fragment Gnostic Gospel according Greek GRENFELL Haer horizontal stroke icai Jesus saith Kal av kingdom of God lacuna leaf left edge letter lines Logia Logion LORD Luke Luke's M.A. SOMETIME CRAVEN Matthew and St Matthew's Gospel metaphorical mystic narrative Oxyrhynchus OYT6 Papias papyrus parallel to Matt perhaps phrase points of agreement preceding present tense primitive cast probably written reading recto side remarkable sabbath second century seems SOMETIME CRAVEN FELLOW suggests third century three are gathered tion toti trace TRANSLATIONS AND NOTES uncials verso side vestiges want of connexion whole passage word Xoyia Kvpiana YYHAOYC
الصفحة 11 - Jesus saith, I stood in the midst of the world, and in the flesh was I seen of them, and I found all men drunken, and none found I athirst among them, and my soul grieveth over the sons of men, because they are blind in their heart . . .
الصفحة 10 - see clearly to cast out the mote that is in thy brother's eye.' Cf. Luke vi. 42, which agrees exactly with the wording of this passage. Matt. vii. 5 has
الصفحة 10 - Jesus saith, Except ye fast to the world, ye shall in no wise find the kingdom of God ; and except ye keep the sabbath, ye shall not see the Father.
الصفحة 14 - Jesus saith, A prophet is not acceptable in his own country, neither doth a physician work cures upon them that know him.
الصفحة 15 - Jesus saith, A city built upon the top of a high hill, and stablished, can neither fall nor be hid.
الصفحة 13 - is the right reading there, a contrast seems to be intended between the many ungodly and the one true believer :—' Where all men else are unbelievers, if one alone is (faithful), I am with him.' But aoeoi is hardly a natural word in this connexion ; and some such adjective as
الصفحة 13 - though this does not correspond with the vestiges so well. In 1. 26 the first letter of which any part is preserved may be T, TT, or Г; but ГО) would not fill the lacuna. In
الصفحة 13 - 24 the remains of the letter before 601 are consistent with 0 only, and those of the letter preceding suit A better than X or Л, which seem to be the only alternatives. Before this there is the bottom of a perpendicular stroke, which would be consistent with H, I, N, TT and perhaps Г and T. At the beginning of