Enter Sir Richard Vernon. Ver. Pray God, my news be worth a welcome, lord, Hot. No harm: what more? Ver. And further, I have learn’d, Hot. He shall be welcome too. Where is his fon, All 4 The nimble-footed mad-cap prince of Wales,] Shakespeare rarely best ws his epithets at random. Stowe says of the prince, “ he was passing swift in running, infomuch that he with two “ other of his lords, without hounds, bow, or other engine, “c would take a wild-duck, or doe, in a large park.” STEEVENS, Ş All furnish'd, all in arms, All plum'd like citridges, that with the wind Baited like eagles,- To bait with the wind appears to me an improper expression. To bait is, in the style of falconry, to beat the wing, from the French battre, that is, to flutter in preparation for Aight, Besides, what is the meaning of estridges, that baited with the wind like eagles ? for the relative tisat, in the usual construction, must relate to eftridges. Sir Thomas Hanmer reads, All plum'd like estridges, and with the wind Paiting like eagles. All furnish’d, all in arms, Beites like eagles. This gives a strong image. They were not only plum'd like erridges, but their plumes fiuttered like those of an estridge beading 6 All plum'd like estridges, that with the wind --- Rise beating the wind with his wings. A more lively representation of ycung men ardent for enterprize, perhaps no writer has ever given. Johnson. I believe eftridges never mount at all, but only run before the wind, opening their wings to receive its affiftance in urging them forward. They are generally hunted on horseback, and the art of the hunter is to turn them from the wind, by the help of which they are too feet for the swiftest horse to keep up with them. I should have suspected a line to have been omitted, had not all the copies concurred in the same reading. Steevens. I have little doubt that instead of with, fume verb ought to be substituted here. Perhaps it should be whisk. The word is used by a writer of Shakespeare's age. England's Helicon, lign. 2. “ This said, he whisk'd his particolourd wings.” °T. T. 6 All plum'd like estridges, &c.] All dressed like the prince himself, the oftrich-feather being the cognizance of the prince of Wales. GRAY. ? Glittering in golden coats like images ;] This alludes to the manner of dresling up images in the Romish churches on holydays; where they are bedecked in gilt robes richly laced and embroidered. STEVENS. 8 I saw young Harry, with his beaver on,] We should read beaver up. It is an impropriety to say on: for the beaver is only the visiere of the helmet, which, let down, covers the face. When the soldier was not upon action he wore it up, so that his face might be seen, (hence Vernon says he saw young Harry.) But when upon action, it was let down to cover and secure che face. Hence in The Second Part of Henry IV. it is said, Their armed staves in charge, their beavers down. WARBURTON. There is no need of all this note; for beaver may be a helmet; or the prince, trying his armour, might wear his beaver down. JOHNSON. 9 His cuisjes on his thighs, -] Cuises, French, armour for the thighs, Pope, The Rise from the ground like feather'd Mercury; March, Ver. There is more news: The reason why his cuisses are fo particularly mentioned, I conceive to be, that his horsemanship is here praised, and the cuisses are that part of armour which most hinders a horseman's activity. JOHNSON. And witch the world ) For bewitch, charm. POPE. 2 Harry to Harry spall, bet borse to horse, Meet and ne'er part,-) This reading I have restored from the first edition. The edition in 1623, reads Harry to Harry fall, not horse to borse, Meet, and ne'er part. Harry to Harry Mall, and borse to borse, Meet, 4:1d ne'er part. But the unexampled expression of meeting to for meeting with, or fimply meeting, is yet left. The ancient reading is surely right. JOHNSON. Doug. Doug. That's the worst tidings that I hear of yet. Hot. Forty let it be; Doug. Talk not of dying; I am out of fear [Exeunt. Doorns det us take a hay ferve 18 both away. SCENE II. Enter Falstaff and Bardolph. . Fal. Bardolph, get thee before to Coventry; fill me a bottle of fack. Our soldiers shall march through : we'll to Sutton-Colfield to-night. Bard. Will you give me money, captain ? Fal. And if it do, take it for thy labour ; and if it make twenty, take them all, I'll answer the coinage. Bid my 3 lieutenant Peto meet me at the town's end. Bard. I will, captain: farewell. [Exit. Fal. If I be not asham'd of my soldiers, I am a + fouc'd gurnet. I have mis-usid the king's press damnably. - lieutenant Peto-] This passage proves that Peta did not go with the prince. Johnson. " — fouc'd gurnet.] This is a dish mentioned in that very laughable poem callid The Counter-scuffle, 1658, “ Stuck thick with cloves upon the back, " Souc'd gurnet." Souc'd damnably. I have got, in exchange of an hundred and fifty soldiers, three hundred and odd pounds. I press me none but good housholders, yeomens fons: enquire me out contracted batchelors, such as had been ask'd twice on the bans; such a commodity of warm Naves, as had as lief hear the devil as a drum; such as fear the report of a caliver, 5 worse than a ftruck fowl, or a hurt wild-duck. I prest me none but such toasts and butter, with hearts in their bellies no bigger than pins' heads, and they have bought out their services. And now my whole charge consists of ancients, corporals, lieutenants, gentlemen of companies, Naves as ragged as Lazarus in the painted cloth, where the glutton's dogs licked his fores : and such as indeed were never soldiers; but discarded unjust servingmen, younger sons to younger brothers, revolted tapiters, and oftlers trade-fallen; the cankers Souc'd gurnet is an appellation of contempt very frequently employed in the old comedies. So in Decker's Honest Wbore, * 1635, " Punk! you for!c'd gurnet !!” Steevens. worse i jan a flruck fowl, or a hurt wild duck.] The repetition of the fame image disposed Sir Thomas Hanmer, and after him Dr. Warburton, to read, in opposition to all the copies, a ftruck deer, which is indeed a proper expression, but not likely to have been corrupted. Shakespeare, perhaps, wrote a ftruck forel, which, being negligently read by a man not skilled in hunter's language, was calily changed to ftruck fowl. Sorel is used in Love's Labour loft for a young deer; and the terms of the chase were, in our author's time, familiar to the ears of every gentleman. JOHNSON. Both the quarto's and folio's read fruck fool. This may mean a fool who had been hurt by the recoil of an over-loaded gun which he had inadvertently discharged. Fowl, however, feems to have been the word designed by the poet, who might have thought an opposition between fowl, i.e. domestic birds, and wild-fowl, sufficient on this occasion. STEVENS. · O younger fons to younger brothers, Raleigh, in his Discourse on War, uses this very expresion for men of desperate fortune and wild adventure. Which borrowed it from the other I know not, but I think the play was printed before the difcourse. JOHNSON. of |