صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Down to his temples, wrings with pain and heat,
And nothing else protects his vital parts

But the outside of his flesh stuck full of darts.1

In the sea-fight between the Cæsareans and Pompeians at Marseilles, the following description by May of the death of one Lycidas is quite successful in rendering Lucan's meaning :

An iron hook, thrown to lay violent hold
Upon a ship, on Lycidas did light:

Drowned had he been, but his friends hindered it,
And on his lower parts caught hold; in two
The man was plucked; nor did his blood spin slow
As from a wound, but gushing in one spout,
From all his broken veins at once let out;
Into the sea falls his life-carrying blood :
Never so great a passage open stood
To let out any soul; life straight forsakes
His lower half, since vital parts it lacks;
But in his upper half (since in that part
Lay the soft lungs, and life-sustaining heart)
Death stays awhile, and finds repugnancy;
Nor at one time could all his members die.2

On the other hand, beyond this merit of literal exactness—and considering the difficulty of interpreting Lucan, the merit is no small one-May's metrical translation cannot be said to reflect the great qualities of the Pharsalia. He probably did well to select the heroic couplet as his vehicle, but he failed to use it in such a way as to bring out the point, terseness, and brilliancy of Lucan in his best passages. The latter is a most skilful rhetorician he shines in his speeches, a good example of which is to be found in the keen encounter of wits between Cæsar and his mutinous soldiery in the fifth book. For oratory in verse it would be difficult to find anything better than the declamation of the mutineers :

Liceat discedere, Cæsar,

A rabie scelerum. Quæris terraque marique
His ferrum jugulis animasque effundere viles
Quolibet hoste paras: partem tibi Gallia nostri
Eripuit partem duris Hispania bellis :

Pars jacet Hesperia: totoque exercitus orbe

1 Cp. Lucan, Pharsalia, vi. 191-195.

2 Ibid. iii. 635-646.

Te vincente perit. Terris fudisse cruorem
Quid juvat Arctois Rhodano Rhenoque subactis?
Tot mihi pro bellis bellum civile dedisti.
Cepimus expulso patriæ cum tecta senatu,
Quos hominum vel quos licuit spoliare deorum?
Imus in omne nefas manibus ferroque nocentes,
Paupertate pii. Finis quis quæritur armis ?
Quid satis est si Roma parum? Jam respice canos,
Invalidasque manus, et inanes cerne lacertos.
Usus abit vitæ; bellis consumpsimus ævum :
Ad mortem dimitte senes. En improba vota :
Non duro liceat morientia cæspite membra
Ponere, non anima glebam fugiente ferire,
Atque oculos morti clausuram quærere dextram,
Conjugis illabi lacrimis, unique paratum

Scire rogum.1 Liceat morbis finire senectam :
Sit præter gladios aliquod sub Cæsare fatum.2

The condensed verbal antithesis, mordant irony, and genuine pathos of this are lost in the flat English rendering, literal as it is :

Now, Cæsar, let us cease

From wicked war: thou seek'st by land and seas
Swords for these throats, and upon any foe

Wouldst our too cheap-esteemèd lives bestow :

Some of us slain in war in Gallia lie,

In Spain lie some, and some in Italy:

O'er all the world thy army's slaughtered,

While thou o'ercom'st. What boots our blood that's shed

'Gainst Gauls and Germans in the North so far?

For all thou pay'st us with a civil war.

When Rome we took, and made the Senate flee,

What spoils from men or temples gathered we?
Guilty in swords and hands, all villainy

We go upon, virtuous in poverty

Alone: what end is there of war at all?

Or what can be enough if Rome too small?

See our gray hairs, weak hands, and bloodless arms!

Our use of life is gone; in war's alarms

Our age consumed. Send us now old at least
To choose our deaths. This is our bad request,
Our dying limbs on hard ground not to lay,
Nor strike steel helmets to our dying day;

1 These lines were perhaps in Gray's mind when he wrote in his Elegy :-On some fond breast the parting soul relies, etc.

2 Pharsalia, v. 261-283.

To seek some friends to close our eyes in death;
To get our proper piles; our last to breath
In our wives' arms. Let sickness end our days;
Let's under Cæsar find some other ways
Of death than sword.

Lucan, again, is often very

march of his narrative verse.

solemn and sublime in the Who is not affected by the

noble movement of the hexameters in the description of Pompey's dream on the eve of Pharsalia?

At nox, felicis Magno pars ultima vitæ,
Sollicitos vana decepit imagine somnos.
Nam Pompeiani visus sibi sede theatri
Innumeram effigiem Romanæ cernere plebis,
Attollique suum lætis ad sidera nomen
Vocibus, et plausu cuneos certare sonantes.
Qualis erat populi facies clamorque faventis,
Olim cum juvenis primique ætate triumphi,
Post domitas gentes quas torrens ambit Hiberus,
Et quæcumque fugax Sertorius impulit arma,
Vespere pacato, pura venerabilis æque

Quam currus ornante toga, plaudente Senatu,
Sedit adhuc Romanus eques.1

But, on the other hand, who, that had not read the Latin, would have supposed, from the unmodulated rhythm of the following lines, that there was anything of grandeur in the original?—

That night of Pompey's happy life the last,

Deceived by flattering sleeps, he dreamed him placed

In the Pompeian theatre, among

Rome's people flocking in unnumbered throng;

Where shouting to the skies he heard them raise

His name, each room contending in his praise.

Such were the people's looks, such was their praise,

When, in his youth and first triumphant days,

Pompey, but then a gentleman of Rome,
Had quieted the West, and Spain o'ercome,
Scattering the troops' revolt Sertorius led,
And sat in Senate as much honourèd

In his pure candid as triumphal gown.

In short, while May's translation deserves high praise for its scholarship, very little can be said for its poetry.

1 Pharsalia, vii. 7-19.

CHAPTER XII

THE LAST DAYS OF POETICAL "WIT"

ABRAHAM COWLEY: SAMUEL BUTLER

As the period of civil strife drew to its close, the waning life of the Middle Ages brightened into a dying flame in the poetry of two men of exceptional endowments, who, while carried along by the spirit of their time, represented that spirit in very different aspects. Both were champions of the Royalist cause, both scholars of encyclopædic learning, both masters of an original form of poetic expression; but while one of them found in the scholastic and feudal systems an inexhaustible source of erudite allusion, the other used them only for the purposes of ridicule.

Abraham Cowley was the posthumous son of Thomas Cowley, a stationer, and was born in London in 1618. When he was about ten years old he was sent to Westminster School, and, while there, read the Faery Queen. "This," says he, "I happened to fall upon, and was infinitely delighted with the stories of the knights, and giants, and monsters, and brave houses which I found everywhere there (though my understanding had little to do with all this) and by degrees with the tinkling of the rhyme and dance of the numbers, so that I think I had read him all over before I was twelve years old, and was thus made a poet as irremediably as a child is made an eunuch."

1

1 Cowley's essay: "Of Myself."

As he tells us that his first attempt in verse composition-Pyramus and Thisbe (a kind of adaptation of the story as told in Ovid's Metamorphoses)-was made when he was ten years old, we may conclude that his acquaintance with the Faery Queen began almost immediately after his entrance into Westminster. His second composition, Constantius and Philetus, was, according to his own account, written when he was twelve,2 and several of his other poems, afterwards included in his Sylvia (published 1636), were evidently produced while he was at school.3 He also wrote in his school-days his pastoral comedy, Love's Riddle. Though he had discovered this early genius for poetry, he resembled Wither in his objection to the school routine.

He was wont (says Sprat, his biographer) to relate that he had this defect in his memory at that time, that his teachers could never bring it to retain the ordinary rules of grammar. However, he supplied that want by conversing with the books themselves from whence those rules had been drawn. That no

doubt was a better way, though much more difficult, and he afterwards found this benefit by it, that, having got the Greek and Roman languages, as he had done his own, not by precept but use, he practised them not as a scholar but a native.

He was elected scholar of Trinity College, Cambridge, at rather a late age for those times, in 1637, and wrote while there his Latin comedy, Naufragium Joculare, and an English comedy, The Guardian, both of which were acted before the university. The latter was, after the Restoration, transformed into The Cutter of Coleman Street. He took his B.A. degree in 1639, was elected Fellow of Trinity in 1640, and, after becoming M.A. in 1642, was ejected from his Fellowship by the Parliamentary Visitors in 1643. In 1646 he joined the Court of Henrietta Maria at Paris, and, his abilities being recog

[blocks in formation]

3

e.g. A Poetical Revenge; To his Godfather, Mr. A. B.; An Answer to an Invitation to Cambridge.

« السابقةمتابعة »