صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Halaesus next, of Agamemnon's stock, Foe to the name of Troy, yokes steed to car, And whirls a thousand warlike tribes along To fight for Turnus, men who till with hoe The wine-blest Massic region, or sent forth From their high hills by the Auruncan sires, Or Sidicine low-dwellers hard at hand; Comers from Cales, and who dwell beside Volturnus' shoaly river, and with these The rough Saticulan, and the Oscan band; Smooth-polished clubs for missiles, 'tis their wont With a tough thong to fit them; the left arm A leathern target shields; curv'd swords they bear For close encounter.

Nor must thou depart
Unhonoured of our song, O Oebalus,

Whom, as folk tell, the nymph Sebethis bare
To Telon, when now full of years he ruled
The Teleboic realm of Capreae.

But with his sire's domain wax'd ill-content,
E'en then the son was curbing 'neath his sway
The wide Sarrastian peoples, and the plains
By Sarnus washed, folk that in Rufrae dwell
And Batulum and Celemna's furrowed fields,
And those on whom the battlements look down
Of apple-boughed Abella. These were wont
In Teuton wise long darts to hurl amain:
Peeled cork-tree bark for head-gear, their slight shields
Are glittering brass, and glittering brass their swords.
And thee too, Ufens, from her mountain-perch
Nersae sent forth to battle, fame-renowned,

750

Vfens, insignem fama et felicibus armis,
horrida praecipue cui gens adsuetaque multo
venatu nemorum, duris Aequicula glaebis.
armati terram exercent semperque recentis
convectare iuvat praedas et vivere rapto.

Quin et Marruvia venit de gente sacerdos
fronde super galeam et felici comptus oliva
Archippi regis missu, fortissimus Vmbro,
vipereo generi et graviter spirantibus hydris
spargere qui somnos cantuque manuque solebat,
mulcebatque iras et morsus arte levabat.
sed non Dardaniae medicari cuspidis ictum.
evaluit neque eum iuvere in vulnera cantus
somniferi et Marsis quaesitae montibus herbae.
te nemus Angitiae, vitrea te Fucinus unda,
760 te liquidi flevere lacus.

Ibat et Hippolyti proles pulcherrima bello, Virbius, insignem quem mater Aricia misit, eductum Egeriae lucis umentia circum

litora, pinguis ubi et placabilis ara Dianae. namque ferunt fama Hippolytum, postquam arte

novercae

occiderit patriasque explerit sanguine poenas turbatis distractus equis, ad sidera rursus aetheria et superas caeli venisse sub auras,

Paeoniis revocatum herbis et amore Dianae.

770 tum pater omnipotens aliquem indignatus ab umbris mortalem infernis ad lumina surgere vitae, ipse repertorem medicinae talis et artis

And fortunate in war, whose Aequian folk
On their stiff clods are rugged beyond all,
And to hard hunting in the woods inured.
In arms they task the furrow, and evermore
Amass new plunder, and by rapine live.

Ay, and a priest of race Marruvian came,
His head with garland of rich olive dight,
By King Archippus sent, Umbro the brave,
Who on the viper's brood and water-snakes
Of baneful breath, with charm of voice and touch
Shed slumber, and assuaged their wrath, his craft
Their bites allaying. But stroke of Dardan spear
To heal he skilled not, nor his slumberous charms
Availed against their wounds, nor herbs with care
Culled on the Marsian mountains. Wept for thee
Angitia's grove, for thee the glassy wave
Of Fucinus, the crystal pools for thee.

There Virbius to the war in beauty strode,
Son of Hippolytus, whom in flower of fame
His mother sent, Aricia; nursed he was
In groves Egerian round the humid shores,
Where Dian's rich and gracious altar stands.
Ay, for Hippolytus, so runs the tale,

By stepdame's treachery done to death, and torn
By his scared steeds, to glut a sire's revenge,
Came back to daylight and the air of heaven,
Called by the Healer's herbs and Dian's love,
Then wroth that mortal should from shades of hell

Rise to the light of life, the Almighty Sire

With his own levin-bolt to Stygian wave

Thrust down the finder of such craft and cure,

fulmine Phoebigenam Stygias detrusit ad undas. at Trivia Hippolytum secretis alma recondit sedibus et nymphae Egeriae nemorique relegat, solus ubi in silvis Italis ignobilis aevum exigeret versoque ubi nomine Virbius esset. unde etiam templo Triviae lucisque sacratis cornipedes arcentur equi, quod litore currum 780 et iuvenem monstris pavidi effudere marinis. filius ardentis haud setius aequore campi exercebat equos curruque in bella ruebat.

Ipse inter primos praestanti corpore Turnus vertitur arma tenens et toto vertice supra est. cui triplici crinita iuba galea alta Chimaeram sustinet Aetnaeos efflantem faucibus ignis; tam magis illa fremens et tristibus effera flammis. quam magis effuso crudescunt sanguine pugnae. at levem clipeum sublatis cornibus Io 79° auro insignibat, iam saetis obsita, iam bos, argumentum ingens, et custos virginis Argus, caelataque amnem fundens pater Inachus urna. insequitur nimbus peditum clipeataque totis agmina densentur campis, Argivaque pubes Auruncaeque manus, Rutuli veteresque Sicani, et Sacranae acies et picti scuta Labici; qui saltus, Tiberine, tuos sacrumque Numici litus arant Rutulosque exercent vomere collis

The Phoebus-born. But Trivia of her Grace
In a dim dwelling hides Hippolytus,

To nymph Egeria and her grove consigned,
Alone, obscure, in woods of Italy

With altered name, as Virbius to live on.

Whence too, from Trivia's shrine, and hallowed groves
Horn-hoofed steeds are banished, for that they,
Frighted by ocean-monsters, on the shore
Flung car and warrior. But the son no less
His fiery steeds along the level plain
Was driving, and rushed charioted to war.
Himself, too, Turnus, of surpassing mould,
Amid the foremost moving, arms in hand,
By a whole head o'ertops them; his proud helm,
Tressed with a triple plume, Chimaera bears
Out-breathing from her jaws Aetnean fires,
The madlier raging with more baleful flames
As deeplier the red field with carnage ran.
But his smooth shield Io with lifted horns
In gold emblazoned, now with hair o'ergrown,
Now turned to heifer, a stupendous sign,
And Argus, the maid's warder, and therewith,
His flood outpouring from a graven urn,
Sire Inachus. Behind the hero comes
A cloud of footmen, and o'er all the plain
The shielded ranks are thickening, Argive men,
The Auruncan musters with the Rutule ranks;
And old Sicani, the Sacranian host

And gay-shielded Labici; who thy lawns,

O Tiber, and Numicius' sacred shore

Till, or with ploughshare tame the Rutule heights

« السابقةمتابعة »