صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

SOCRATE.

Quoi, des malades?

THE AGE S.
THÉAG
GÈS.

Non.

SOCRATE.

Car cela regarde la Médecine, n'eft

ce pas ?

THE AGES.

Qui en doute?

SOCRAT E.

Nous apprend-elle donc à régler des chœurs de Muficiens ?

[blocks in formation]

SOCRATE.

Mais nous apprend-elle à gouverner ceux qui font leurs exercices?

THÉAGÈS.

Tout auffi peu.

SOCRAT E.

Car cela eft du reffort de la gymnastique. Quels hommes donc nous apprend elle à gouverner? expliquezvous clairement comme je me fuis expliqué fur les autres fciences.

THÉAGÈS.

Elle nous apprend à gouverner ceux qui font dans la ville.

SOCRATE.

Mais dans la ville, n'y a-t-il pas auffi des malades?

THE AGES.

Il y en a fans doute; mais ce n'est pas d'eux que je veux parler, je parle de tous les autres citoyens.

SOCRAT E.

Voyons fi je comprends bien l'art

dont vous parlez. Il me paroît que vous ne parlez point de celui qui nous apprend à gouverner des moiffonneurs, des vendangeurs, des laboureurs, des femeurs, des batteurs; car cela appartient à l'agriculture. Vous ne parlez pas non plus de celui qui enfeigne à gouverner ceux qui manient la fcie, le rabot, le tour; car cela regarde la menuiferie. Mais vous voulez parler de l'art qui enfeigne à gouverner, non-feulement ces gens-là, mais tous les autres artifans, & tous les particuliers, hommes & femmes. C'est peut-être de cette fcience que vous voulez parler?

THÉAGE s.

C'eft de celle-là même, je n'ai point prétendu parler d'une autre.

SOCRATE.

Mais répondez-moi, je vous prie. Ægifte, celui qui tua Agamemnon à Argos, gouvernoit-il ces fortes de gens, les artifans & tous les particuliers, hommes & femmes, ou en gouvernoit-il quelques autres ?

environ fix

THE AGE s.

Il ne gouvernoit que ces fortes de gens: y en a-t-il d'autres ?

SOCRATE.

Pelée fils d'Eacus ne gouvernoit-il pas de même ces gens-là à Phthie. Périandre, fils de Cypfele, ne commandoit-il pas de même à Corinthe? ArIl y avoit chélaus, fils de Perdiccas, qui depuis ans. Il fut tué quelques années eft monté fur le trôà la fin de ne de Macédoine, ne commande-t-il pas auffi à ces fortes de gens? Le fils de Pififtrate, Hippias (a) qui a gouverné dans cette ville, ne commande même à nos citoyens ?

cette même

année.

doit-il

pas

THE AGE s.

Qui en doute.

SOCRATE.

Dites-moi, comment appelle-t-on

(4) Hippias, fils aîné de Pififtrate, avoit été tyran d'Athenes pendant quatre ans. Selon Thucidide, il fuccéda à fon pere, & non pas à Hipparchus. Après qu'il eut régné quatre ans, il fut banni, & vingt ans après fon exil, il fut tué à la bataille de Marathon > portant les armes pour les Perses.

Bacis (a), la Sybile, & notre Amphilytus, quand on veut les défigner par leur profeffion?

THÉAGES.

Comment les appelleroit-on que des

devins ?

SOCRAT E.

Fort bien. Répondez moi de même fur ceux-ci. Comment appelle-t-on Hippias & Périandre, quand on veut les défigner par leur profeffion, par l'empire qu'ils exercent.

THE AGES.

Des tyrans, je penfe: quel autre nom pouroit on leur donner?

SOCRATE.

Donc tout homme qui fouhaite de commander à tous les hommes qui font dans fa ville, souhaite d'acquérir un

(a) Bacis étoit un Prophete qui, long-temps avant la defcente de Xerxès en Grece, avoit prédit aux Grecs tout ce qui devoit arriver. Hérodote rapporte de fes oracle's dans le huitieme livre, & il les trouve fi clairs après leur accomplitlement, qu'il dit qu'il n'ofe ni accufer les oracles d'être faux, ni foufrir qu'on les en accufe, & qu'on refufe d'y ajouter foi. Ariftophane parle de ce devin dans fa comédie de la paix. Amphilytus m'eft inconnu.

« السابقةمتابعة »