Et si mes cuers si affie, Car trop main greveuse vie Hélas! ele ne set mie, Se je jamès li dirai A touz les gorz de ma vie Et serai en sa baillie Tant com vivrai, Ne ja de sa seignorie Et si briément ne m'aïe Trop grant mal trai; Mès gueriz sui se g'en ai Un biau senblant en ma vie. CHANSON DE THIERRI DE SOISSONS '). Amis Harchier, cil autre chantéor Chantent en mai volentiers et souvent; De bien amer ai mult bele achéson Et 1) S. §. 122, Anmerk. 4. Quant je regart son doux viaire cler Douce dame, quant vous me regardez, Bone et sage, cortoise de biax diz, CHANSON DE RAOUL DE SOISSONS '). Et le rosier espanir, Et seur la bele verdure La rousée esplendir, Lors soupir Pour cele que tant désir. Hélas! j'aim outre mesure. Autresi conme l'arsure Fet quan qu'ele ataint brouir, 1) S. §. 122, Anmerk. 4, Fet mon vis taindre et pâlir Qui me vint au ceur férir Mult fet douce bléçéure Que de ma dolor languir. Hé! très douce désirée, La joie dont je vous pri, Sont mi mortel anemi, Hé! Dex je l'ai tant amie Ainz m'a si Lessié pour l'amour de li Que je n'aim autre riens néc. Mès sé ma dame honorée Set qu'ele ait loïal ami, Mès souvent avient ensi Chançon, va-t-en, sanz atendre, Vif plus douloureusement En qui grant biauté resplent, PROVERBES') tirés de la chronique de Philippe Mouskes. V. 3128 Cil est perdus entresait Ki set le bien et le mal fait. ... 3442 Ki Diex sert, Diex le sostient, 4395 .... De boin arbre on a boin fruit, 6505 Ki se garist il fait savoir. Gardent lor biestes ès boins leus, Pour les goupius et pour les leus ... 7671 Bien est ki dit, s'il est ki fait. 1) S. noch De la Meranges, Dictionnaire des proverbes français. (2. Ausg.) Paris 1821, 8. An die Sprichwörter schliefsen sich die Innendeutsamen an, über welche man vergleichen kann; Ch. Nodier, Dictionnaire raisonné des Onomatopées françaises. Paris 1808. Sec. édit. 1828. (Vergl. über Nod, Handb. Bd. IfI, S. 515 ff. besonders S. 518.) V. 8728 Fos est li preudom k'i s'amort 8838 Or n'i a plus, taire m'estuet, 9284 Par çou disent nostre ancisour: 9297 9301 Et Paradis si a tel loi: Qui plus l'acate mellor l'a. 9309 Cil est guaris ki bien se cuevre. 12832 (25802) Ne prendre ne fust ni escorce. 13436 Jà goupius sans faille .... Ne seroit pris d'autre goupil 17019 Mar vit li om s'ave prier. 17169-70 D'aire est li ciens, ki devient Venères sans aprendéour. 1) Baulièvre; s. M. de Martonne, Parise la Duchesse, 158. 2) Vergl. v. 25208. Die einstige Wiederkehr des Königs Artus war zur Volkssage und demnach sprichwörtlich geworden. Nach Julian del Castillo, Historia de los Reyes Godos que vinieron á Espana (Madrid 1624, p.365) ging das Gerede, dafs Philipp II. bei seiner Vermählung mit Maria von England habe schwören müssen, seine Ansprüche auf die englische Krone aufzngeben, im Falle, dass König Artus einstmals wiederkehren sollte. Vergl. Don Quixote 1, 13, mit der Anmerkung van Pellicer. Aehnliches findet sich in Deutschen Sagen aus Bergländern von Deutschen Kaisern. S. der Gebrüder Grimm Deutsche Sagen, 1, No. 23. Kornmann, de miraculis mortuorum, cap. XL, p. 122. Auch gehört hieher die von Alex. v. Humboldt erwähnte peruanische Tradition, dafs die Nachkömmlinge der Inkas bei der Besitznahme des Landes durch die Spanier in die undurchdringlichen Wälder der Anden geflohen seien, um von dort aus dereinst die alte Herr |