صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

iustitia heizit qualitas. iustus ne mág sô nîeht héizin. Qualitas ist mánigfalte. Éin sláhta qualitalis héizit hába. ióh peskérida. Hába íst féstera ióh uuírigôra. dánna beskérida sî. Sólchero uésti sínt chúnna unde túgede. Chúnna sínt ióh uuirig. únde infárent mánne unsámfto. Also dáz únsámfto inférit mánne. úbe er îeht ióh ze méze gelirnêt. finis sinnis ne uuérde michel uuéhsel getân. fóne sîechelhéite alde uóne ételîchero geskihte. álsô démo mán geskáh. fóne démo solinus ságet. ter nâh súhte ánderis sindis kenésenêr. nóh sinis námen uuóla ne gehugita. Sámint chúnnôn sint iz túgede. sô réht ist. unde uúrebúrt. únde dien gelîchíu tíu samfto ne múgen. eruuéget. únde geuuéhselôt uuérden. Anauúndeda únde ánachóminina héizent. tíu únuéste sint. unde sih snéllo uuéhselont. tîe hîez er uóre dispositiones. álso uuármî. unde chálti. siechi unde gesundi. unde dien gelîchiú. Ter ménnisko uuírdet échert fóne in geánauúndôt. er uuirdet íro áber snéllo indânôt. únde uuírdet er nâh uuármi chalt nah kesundedo sîeh. Sô uérit íz óuh in ánderên dîen gelîchen. síu ne beginnên ó fóre áltî. an éteuuémo geuéstenôt uuérden. unde imo díu sô getâna ánachómeni úbel sî ze gebûezenne. únde ába ze némenne. unde man sia bedíu héizen múge hába. Nû skînet táz tiu mít réhto héizent hábâ. tíu uuírîg sint. únde únsámfto abagânt. Tie âgezelen. án dien buochen. chédent sie âne hába sîn. tôh tára zûo éine sîn báz keánaléitot dánne ándere. Fone diu skéidet sih hába. uóne beskérido. dâr ána. dáz si stâtera ist.

XVI. Aus der Sangallischen Uebersegung des Marcianus Capella de nuptiis Philologiae et Mercurii.

(W. Wackernagel deutsches Lesebuch I. 91., v. d. Hagens Denkmale des Mittelalters. S. 22.)

Martiani Minei Felicis Capellae Afri Cartaginensis.

Liber primus incipit de nuptiis Philologiae et Mercurii.

Remigius lêret unsih tisen auctorem in álenámen uuésen gehéizenen martianum. únde mineum úmbe sîna fáreuua. felicem úmbe héilesôd. capellam úmbe sînen uuássen sín. uuánda capra apud grecos dorcas a uidendo gehéizen ist. Aber dise fîer nâmen óugent úns tá3 er romanus uuás dignitate. dóh er búrtîg uuâre fóne cartagine. diu in africa ist. Sô mánige namen ne mûoson ándere háben. âue romani ciues. Romani ciues hie en béide. ioh sélben die burgliute dâr gesé33ene. ióh tie anderes uuâr gesézzene. mit íro geédele. álde mit íro túgede. alde mit iro scázze úmbe sie gefréhtoton. tá3 sie in íro dignitatem gâben. unde sie romani ciues hîegen. Pedíu chád lisias in actibus apostolorum. Ego hanc ciuitatem multu summa consecutus sum. Tia dignitatem mág kéeiscôn dér suetonium liset. de uita caesaris augusti. Tá3 er mercurium saget kehiîen zephilologia. mít tíu lêret er únsih. dá io uuizze súlen sîn mit kesprâchi. únde réda ne tóug. târ uuizze ne sínt. Zedéro ságûn bitet er hélfo. únde héilesodes himeneum. dén álte liute hábeton fúre hîgot. únde fúre máchare állero natûrlichero miteuuist. . . . Tén grûo3et er nû zeêrist ándemo prohemio. samo so sîn fru den quaedam satira fúre in spréche. Aber satiram súln uuîr férnemen dîa deam. díu dien poetis in geblies satirica carmina. Nû fernémen uuá3 sî chéde. SATJRA JN HONORE HJMENEJ HOS PRAECJNJT UERSUS. TU QUEM PSALLENTEM THAlamis quem matre camena progenitum perhibent copula sacra, i. nati per copula sacra, deum. Himenee chît tiu satira dú bist tér. dén diu chint tero góto sågent singenten. dá3 chît quónen zesingene

Sangall. Uebers. des Marc. Capella. Willirams Hoheslied. 21

Indien brutechemanaton. únde den sie chédent sin dero sáng cutteno sún. uuánda dû sólih sángare bist. Tû bist ter dén uirgilius héizet amorem filium ueneris. Fóne démo ér chît omnia uincit amor. Tû tûost uuónên dingolih zeȧndermo. Qui stringens i. stringis pugnantia semina archanis uinclis. Tie ringenten sâmen. dá3 chît quatuor elementa. duingest tû mit tóugénên bánden. Et foues sacro conplexu dissona nexa. Unde dû statist íro úngelichen nústà. mit cótelihemo gehîleiche. Dáɔ̃ chît tù stâtist íro gehîleih mit úngelichemo bande.

[blocks in formation]

Versus 1. Ego flos campi et lilium convallium. Jh bin uelt bluoma. unte lilia dero telero. Also daz uelt unge aran birit die bluomon! samo bin ih sine uirili semine geboran uon dero magede. unte bin ouh habitator humilium mentium. quae per convalles figurantur. Vers. 2. Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias. Also diu lilia ist unter den dornon. samo bist du friuntin min unter anderen tohteron. Die dorna ne mugen die lilion beduhan. siu ne vuahse unte bluoie inter in! iete mer mugin dih geirren de vueder pagani, oder mali christiani. du ne bluoicst. alliz ana in uirtutibus.

Vox Ecclesiae.

Vers. 3. Sicut malum inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus ejus dulcis gutturi meo. Min uuine, ist unter anderen luiten. samo affaltera unter andremo uvallholza. Also diu affaltera sconer ist danne ander uualtholz. uuante siu* die sconon unte die suozen epfele biret! samo habet min sponsus sunterliche scone prae caeteris electis. uuanta er ist gotes sun per naturam. speciosus forma prae filiis hominum! andere electi. sint filii Domini unte sine bruodera per adoptionis gratiam. Jh saz unter sinemo scate. des ih ie gerota, unte sines obezes nielet mik. Wanta i sinen skirm ie habeta in persecutionibus. unte in feruore temptationis! uone dannan dingen ih. daz er mih ouh uollebringe ad contemplationem suae diuinitatis. Vers. 4. Jntroduxit me rex in cellam vinariam. ordinavit in me caritatem. Der cuning leitota mih in sinen vuinkellare, unte vvista mih. uvie ih minnan sule. Jn sinemo euangelio daz der uile uuola geluiteret ist uone legalibus fecibus. hat er mih gevuiset. daz ih in selben minne. ex toto corde. ex tota anima ex omni mente. ex omnibus viribus. unte minen proximum minne. samo mih selben. Vers. 5. Fulcite me floribus. stipate me malis. quia amore langueo. Vnlir legel mi mit bluomon, umbeleget mih mit eipfelon. uuanta ik mines vuines minnon siechon. Flores bezeichenent initia virtutum ! Mala perfectionem bonorum operum. Et est sensus. Jr heiligen sela ir dir durhtan birt in gotes minna. stiiret mih mit iuvueren guoten biliden. uuie ir die biderbecheit ana uinget. unte vuie ir dar anagehartotet. uuanta mih der vuerlte bedruzet: unte mih okkeret mines sponsi minnon gelustet. Vers. 6. Leva ejus sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.

So ih in sulchemo bette geligon mit mine uvine. so ist sin uvinstra unter minemo hoibete, unte sin zeserua umbegriphet mih. So er des innena uuirdit. daz mih der vuerlte bedruzet. unde mih okkeret siner minnon lustet. so giebet er mir in praesenti pignus spiritus sancti. unte intellectum sacrarum scripturarum, unte andera sine dona quae per leuam figurantur. mit den ih rationem mentis meae kunne gerihtan ad suspiranda aeterna. also daz hoibet rihtet caetera membra! unte gibet mir abo in futuro praemia aeternae beatitudinis. quae per dextram significantur.

[ocr errors]

Vox Christi.

Vers. 7. Adiuro vos filiae ierusalem. per capreas cervosque camporum! ut non suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoad usque ipsa velit. Jh besuueron iuvuih iunkfrouvon bi den reion, unte den hirzen, daz ir mine uvinion ne vuecchet noh ne munteret: unze siu selba` uuolle. Jh besueron iuvuih guoten sela ir da treffet ad supernam Jerusalem, bi dero reine. unte bi den tugeden. die ir an iu selben habet. quae per munda et serpentibus inimica animalia figurantur. suvasir decheina iuvuera gelichon uindet. diu der uuerlte durh minen uuillon inslaffan si. unte okkeret vuolle uacare contemplationi, orationi. lectioni. vigiliis ieiuniis. daz ir die des ne irret mit decheinemo uuerlichen strepitu, unzen siu selba per contemplationem vuolle procedere ad agenda temporalia. Vers. 11. Jam enim hiems transiit. imber abiit et recessit. Der uuinter ist hina. der regan ist uvre. die bluomon schinent in alle demo lante. des rebe snites zit ist hier. Jz ne ueret nu so niet. so iz eteta. E. uuas okkeret notus in iudaea Deus. unte uuas cultura demonum. per totum mundum. Vers. 12. Flores apparuerunt in terra nostra. tempus putationis advenit. Vox turturis audita est in terra nostra. Nu ist diu scarfe unte daz ungeuvitere dero infidelitatis uvre. uuante sol justiciae nu skinet, so ist kuman diu heitere des heiligen gelouben uber alle die uuerlt. Jn demo sconen uuetere. so sint nu geuuassen flores virtutum. castitas. continentia. largitas elemosinarum, Nu ist ouh diu zit. daz die praedicatores mit falcastro exhortationis sculon amputare superflua vitiorum de cordibus auditorum. ut fructum plus afferant. Turteltuben stimma ist uernoman in unsermo lante. Jn omnem terram ist kuman praedicatio apostolorum. die iro auditores lerent castitatem et innocentiam. unte nidificare in excelsis. idem conuersationem habere in caelestibus als iz quit. Miseri estote. et lugete. et luctus uester uertatur in gaudium.

XVIII. Aus der Reda umbe diu tier.

(W. Wackernagel deutsches Lesebuch I. 103, Hoffmanns Fundgruben. I. 17 sqq.)

Hier begin ih einna reda umbe diu tier, uua3 siu geslicho bezehinen. Leo bezehinet unserin trohtin turih sine sterihchi, unde bediu uuiret er ofto an heligero gescrifte genamit. Tannan sagit iacob, to er namaeta sinen sun iudam, Er choat,,iudas min sun ist uuelf des leuin." Ter leo hebit triu dinc annimo, ti dir unserin trotinin bezeichenint. Ein ist da3, so ser gat in demo uualde, un er de iagere gestincit, so uertiligot er da spor mit sinemo zagele zediu da3 sien ni ne uinden. So teta unser trotin, to er an der uuerilte mit menischon uua3, ze diu da3 ter fient nihet uerstunde daz er gotes sun uuare. Tenne so der leo slafet, so uuachent sinu ougen. An diu da3 siu offen sint, daranna bezeichenit er abir unserin trotin; alser selbo quad an demo buhche cantica canticorum. ,,Ego dormio et cor meum uigilat.“ Da3 er rasta an demo menisgemo

Reda umbe diu tier.

Uebersez. des tractatus Nortperti. 23

Tene so So uuahta

lihamin un er uuahcheta an der gotheite. So diu leuin birit, so ist da3 leuinchelin tot. so beuuard su i3 unzin an den tritten tag. chumit ter fater unde blaset e3 ana : so uuirdet e3 erchihit. der alemahtigo fater sinen einbornin sun uone demo tode an deme triten tage.

Jn demo mére sint uunderlihu uuihtir, diu hêi33ent sirenae unde onocentauri. Sirenae sínt méremanniu unde sint uuíbe gélîh únzin zé démo nábilin, dannan ûf uogele, unde múgin uile scóno sînen. Só sí gesehînt án demo mére uarin, so sinen sio uilo scóno, únzin si des uúnnisamin lîdes so gelustigot uuerdin, da3 sîu inslâfin. Só dá3 mermanni da3 gesîhit, so uerd e3 in, úndé bírigit sih. An dîu bezenet e3 den fîánt dér dés mannis muôt spénit ze din uueriltlihen lusten. Tér onocentaurus, ér ist hâlb man, halb ésil, únde bézeichinet dídir zuîuáltic sint in ír zûnon ún in íro hêrzon, unde da3 pilide dés réhtis habin, ún e3 doh an ir uuerchin nîht eruullint.

Só hei33ét einé3 lacerta unde ist also zórftel also diu sunna unde fliugát. so da3 altêt, so gebristet imo des gesûnes án béden ougen, da3 e3 sa die sunnûn gisehan ne mag. so gat é3 án eina heissci zeinéro uvende dîu dér ostert bikeret ist, unde kivset ein loh unde sihet da durch gegen dero sounnûn, unzîn siniv ougan entlvhtet uverdant. Also duo dú xristanig man: so dir bedvnkelet uuerde din gésûne, so svohche die hosterlihchun stat vnde den sunnen des rehtes, dînén schephare, der dir ist ganemmet oriens, da3 er din herz intlvide durch sinen geist vnde da3 er dir.

XIX. Uebersetzung einiger Abschnitte des tractatus Nortperti de virtutibus.

(E. G. Graff's Diutiska. I. 281.)

1.

De sapientia.

Primo omnium querendum est homini. quae sit vera scientia. ueraque sapientia. quia sapientia huius seculi stultitia est apud deum. Scientia uera est. a diaboli seruicio. quod sunt peccata recedere. Et sapientia perfecta est. deum colere. secundum mandatorum illius ueritatem. Et in his duobus uita beata acquiritur. sicut psalmista ait. Diuerte a malo et fac bonum. Nec etiam sufficit cuiquam mala non facere. nisi etiam et bona faciat. nec bona facere. nisi etiam mala amittat. Omnis ergo qui sic sapiens est. procul dubio beatus erit in aeternum. Beata quidem uita est cognitio diuinitatis, uirtus boni operis fructus est aeternae beatitudinis.

Uór állen dingen sol mennesche eruorscon uuelichiu sîge diu wâre gewizzeda. unte diu wâre' wîsheit. wante diu wîsheit dirre werlte. ist ein tumbheit uore gote. Diu wâre gewizzede ist. daz du dich pecherest uon den sunton. die des tiuuels dienest sint. unte diu wâre wîsheit ist. daz du gót ûbest. nach der warheit siner gebote. Jn disen zeuuan dingen. so wirt der ewige lîb gewnnen. alse david sprichet. Chere dich uon dem ubele. unte tûo daz guôt wan ez en genûget neheineme daz er daz ubel uermîdet. er ne welle daz guôte tuon. noch en hilfet niecht daz er daz guôte tûot. er ne welle daz ubele uerlâzen. Aller der sus uuîse ist. der ist ane zwiuel îmer salich, Daz ist auer der salige lib. daz tu gót erchennest.

2.

De pace.

Salvator noster ad patrem rediens. speciale munus discipulis precepta pacis dedit dicens. Pacem meam do uobis. pacem relinquo uobis. Jn pace uos dimisi; in pace uos inueniam. Proficiscens uoluit dare. quod rediens desiderabat in omnibus inuenire. Cuius pacis ornamenta alio loco ostendit dicens. Beati pacifici. quoniam filii dei uocabuntur. En filius dei uocari incipit. qui pacificus esse iam cepit. Non uult der filius dici. qui pacem noluerit amplecti. Negat sibi deum patrem. qui pacificus esse contempnit. Sed haec pax cum bonis et dei precepta seruantibus custodienda est. non cum iniquis et sceleratis. qui pacem inter se habent in peccatis suis. Pax christi ad salutem proficit sempiternam pax quae in diabolo est ad perpetuam pervenit perditionem. Pax cum bonis. et bellum cum uiciis semper habendum est; mala si quidem hominum impiorum odio habenda sunt non homines ipsi quamuis mali sint. quia creatura dei est. Pax uero quae cum bonis est concordiam fratrum et caritatem copulat proximorum. pax spiritum dei specialius promeretur. Pax dilectionis mater est. pax indicium est sanctitatis. De qua dominus per prophetam ait. Pacem et ueritatem diligite. Pax plebis est sanitas. Pax est gloria sacerdotis. patriae laeticia. terror hostium uisibilium et inuisibilium. Omnibus uiribus pax est custodienda. Quicumque in sancta pace manet. in deo manet. et cum sanctis eius. Sacerdotis est in pace populum admonere. quid debeat agere. populi est cum humilitate audire. quae monet sacerdos. Quicquid non licet pastoris est prohibere ne fiat. plebis est audire ne faciat,

Do der gotes sun hinnan ze sineme uater wider wor. do gab er sinen iungeron zeiner sunterlichun gebe diu gebot des wrides. da er zin sprach. Jch gibiu minen wride. ich laziu minen wride. Do er von in wor. Do liezzer sie umbe daz in demo wride. daz er sie ouch uvolte uinden in demo wride. Des wrides hêrscaft zeiget er in einer anderer stete. da er sprichet. Die sint uile salich, die wridesame sint. wante sie geheizzen werdent gotes chint. Die ne wellen nieth werden gotes chint. Die unuuridesame sint. Wir sculen auer daz wizzen daz dirre wride ist ze habenne mitten guoton unt den rehton. nieht mitten unrehton. die den ublen wride untrin hant in ir sunton. Daz sculen uuir auer so tun. daz wir sie selben nieth hazzen sunter ir unreth. wane sigen ouch sie ubel sie sint iedoch gotes gescaft. Der uuride den wir auer mitten guoten haben. der gestatit die ebenhellin unt die bruderlichun minne. wante er ist ein muoter der minne. Disen wride behûten wir mit aller unserer chrefte. wante er ist ain bruttesalin der gesunlichen. unter ungesunlichen uigente.

« السابقةمتابعة »