صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

There is no greater folly than turning back after having once ventured to run a risk. (Telugu).

See I Ki. xix: 19-21; Luke xvii : 32.

There must be a blow for a blow and a word for a word. (Telugu).

See Gen. ix:6; Exod. xxi : 12, 23-25; Lev. xxiv : 17

21; Num. xxxv: 30, 31; Deut. xix: 11-13, 21; Matt. v: 38.

This proverb is not used by the Telugus so much in the sense of Exod. xxi: 23-25 as in the sense of the Italian saying, "One word brings another."

There will be a day when (one) will see face to face. (Osmanli).

See I Cor. xiii: 12.

The provision for tomorrow belongs to tomorrow. (Arabian).

See Matt. vi: 34.

The right hand knows nothing of the left hand. (Arabian). See Matt. vi : 3.

[ocr errors]

This saying was probably borrowed by Mohammed from the words of Jesus. Another of Mohammed's expressions is: A man distributes alms, and his left hand does not know what his right hand dispenses."

The son of Noah associated with the wicked; and lost the dignity derived from his father. (Persian).

The time will come when they will solicit God's mercy from Pharaoh. (Arabian).

Times are so hard that the reign of Pharaoh will seem a blessing.

The tongue produces good and evil. (Tamil).

See James iii: 10.

The wolf and the lamb drink together.

See Isa. xi: 6; lxv:25.

(Persian).

The wolf instead of being falsely accused by Yoosoof (Joseph) obtains acquittal. (Persian).

See Gen. xxxvii : 31.

The Persians sometimes say, "The wolf was unjustly accused of devouring Joseph."

This is not the place for even Gabriel to speak. (Persian). An allusion to the necessity of silence on the part of those who live under a tyrannical government.

To become a mountain from a grain of mustard. (Hindustani).

See Matt. xvii: 20.

Used in referring to anyone who has risen from poverty to wealth, power, and influence. It is also said, "He (God) turns a grain of mustard to a mountain and a mountain to a mustard seed."

Until I see with my own eyes I will not believe. (Hindi). See John xx:25.

Were an ant to crawl on the head of Solomon, people would not esteem it any disgrace to him. (Persian).

People of real worth and high rank do not suffer from the disrespect of others.

What! beautify the outside of a wall, while the inside is neglected? (Tamil).

See Matt. xxiii: 25, 26; Luke xi : 39, 40.

The Tamil people also say, "Garnish the inside of the wall and then the outside."

What can the enemy do if God be our friend? (Persian). See Num. xiv: 9; Ps. cxviii : 6; Rom. viii : 31.

What dread has he of the waves of the sea, who has Noah for a boatman? (Persian).

See Gen. vii : 23.

Sometimes the Persians change the form of rendering the proverb and say, "What has he to fear from a storm who has Noah with him?"

The question is asked in speaking of people who are under powerful protection.

What is seen is perishable. (Marathi).

See II Cor. iv : 18.

When Christ was alone the Devil tempted Him. (German). See Matt. xli: 1; Marki: 12, 13; Luke iv : 1.

When David grew old, he sang pious psalms. (German). See Ps. xxxvii : 25.

When the tale of bricks is doubled then comes Moses. (Hebrew, German).

See Exod. v: I-23.

Women are part cut out of men. (Arabian).

See Gen. ii: 23.

CHRISTMAS AND EASTER PROVERBS

CHRISTMAS

A black Christmas makes a fat churchyard. (English, Scotch).

See Weather Proverbs: "A green Christmas makes a fat churchyard."

It is an old superstition, without any foundation in fact, that a Christmas without snow will be followed by much illness and many deaths. Sometimes it is said, "A green winter makes a fat churchyard." (English, Scotch). "A shepherd would rather see his wife enter the stable on Christmas Day than the sun." (German). "A mild winter makes a full graveyard." (Chinese).

After Christmas comes Lent. (English, German).

Festivities may begin at Christmas, but they must end at Lent.

A gowk at Yule'll no be bright at Beltane. (Scotch).
He who is a fool at Christmas will not grow wise by
the first of May.

A green Christmas, a white Easter. (German).
Another year will bring another Christmas. (Danish).
As bare as the birk at Yule even. (English, Scotch).

This proverb is applied to people in extreme poverty
and refers to the Christmas log. It was the cus-
tom in old England to bring a ponderous log
from the forest on Christmas Eve and burn it in
the great fireplace. As the log was drawn along
the road men lifted their hats in respect, knowing

[blocks in formation]

that its consumption symbolized the forgiveness of injuries and renewing confidences. When the log was half burned the charred remains were carried away and carefully preserved until the next Christmas when they were used to kindle the new block.

"Come bring with a noise,

My merry, merry boys,

The Christmas log to the firing,
While my good dame she,

Bids you all be free,

And drink to your heart's desiring.

"With the last year's brand

Light the new block, and

For good success in its spending,

On your psalteries play

That sweet luck may

Come while the log is a tending."

As dark as a Yule midnight. (Scotch).

Robert Herrick.

As fushionless as rue leaves at Yule. (Scotch).

"I followed my guide, but not, as I had supposed, into the body of the cathedral. "This gate this gate, sir,' he exclaimed, dragging me off as I made toward the main entrance of the building. 'There's but cauldrife law-work gaun on yondercarnal morality, as dow'd and as fusionless as rue leaves at Yule. Here's the real saviour of doctrine.'"-SIR WALTER SCOTT: Rob Roy, Chapter

XX.

At Michaelmas time, or a little before, half an apple goes to the core; at Christmas time, or a little after, a crab in the hedge and thanks to the grafter. (English).

At Yule and Pasch, and high times. (Scotch).

The contemplated course of action should be reserved for a notable occasion; the garment should be worn at a more appropriate time.

A warm Christmas, a cold Easter; a green Christmas, a white Easter. (German).

« السابقةمتابعة »