« السابقةمتابعة »
Host. Why, my pretty youth?
Jul. Not so; but yet so false, that he grieves my very beart-strings.
Host. You have a quick ear.
Jul. Ay; I would I were deaf! it makes me have a slow heart.
Host. I perceive, you delight not in music.
Host. You would have them always play but one thing 8?
Jul. I would always have one play but one thing. But, Host, doth this sir Proteus, that we talk on, Often resort unto this gentlewoman?
Host. I tell you what Launce, his man, told me, he lov'd her out of all nick'.
Jul. Where is Launce?
Host. Gone to seek his dog; which, to-morrow, by his master's command, he must carry for a present to his lady.
Jul. Peace! stand aside: the company parts.
Pro. Sir Thurio, fear not you: I will so plead,
Thu. Where meet we?
Enter Silvia above, at her window. Pro. Madam, good even to your ladyship.
8 You would have them always play but one thing !) Malone, for some unexplained reason, inserted then after “would,” but it is not in the old copies. To balance the account, he omitted “sir" in the next line but one.
9 – out of all nick.) Beyond all reckoning or count. Reckonings were kept by hosts upon nicked, or notched sticks.
Sil. I thank you for your music, gentlemen. Who is that, that spake?
Pro. One, lady, if you knew his pure heart's truth, You would quickly learn to know him by his voice.
Sil. Sir Proteus, as I take it.
That I may compass yours.
Pro. I grant, sweet love, that I did love a lady; But she is dead.
Jul. [Aside.] 'Twere false, if I should speak it; For, I am sure, she is not buried.
Sil. Say, that she be; yet Valentine, thy friend,
Pro. I likewise hear, that Valentine is dead.
Sil. And so, suppose, am I; for in his grave, Assure thyself, my love is buried.
Pro. Sweet lady, let me rake it from the earth.
Sil. Go to thy lady's grave, and call her's thence; Or, at the least, in her's sepulchre thine.
Jul. [Aside.] Ile heard not that.
Pro. Madam, if your heart be so obdurate, Vouchsafe me yet your picture for my love,
The picture that is hanging in your
chamber : To that I'll speak, to that I'll sigh and weep; For, since the substance of your perfect self Is else devoted, I am but a shadow, And to your shadow will I make true love. Jul. [Aside.] If 'twere a substance, you would, sure,
Sil. I am very lotb to be your idol, sir;
As wretches have o'er night,
[Exeunt PROTEUS, and Silvia. Jul. Host, will you go? ? Host. By my halidom', I was fast asleep. Jul. Pray you, where lies sir Proteus ?
Host. Marry, at my house. Trust me, I think, 'tis almost day.
Jul. Not so; but it hath been the longest night That e'er I watch'd, and the most heaviest. [Exeunt.
| By my HÁLIDOM-) Minsheu thus explains this word: “Halidome or Holidome, an old word, used by old country women, by manner of swearing, by my halidome; of the Saxon word, haligdome, ex halig, i. e. sanctum, and dome, dominium aut judicium.” In a note upon T. Heywood's “Edward IV.” part ii. (printed for the Shakespeare Society,) Mr. Barron Field, on the authority of Mr. H. C. Robinson, suggests that dom, in “Halidom,” is “a mere suffix, corresponding with the German thum, in which language heiligthum is the ordinary word for sanctuary, or holy place, or thing."
Egl. This is the hour that madam Silvia
Enter SILVIA above, at her window.
Your servant, and your friend; One that attends your ladyship’s command.
Sil. Sir Eglamour, a thousand times good morrow.
Egl. As many, worthy lady, to yourself.
Sil. O Eglamour, thou art a gentleman,
your ladyship’s impose,] i. e. imposition, injunction, command. REMORSEFUL,] i. e. compassionate ; a sense which the word often bears.
And, for the ways are dangerous to pass,
: If not, to hide what I have said to thee, That I may venture to depart alone.
Egl. Madam, I pity much your grievances ;
This evening coming.
At friar Patrick's cell,
Enter LAUNCE with his dog. Launce. When a man's servant shall play the cur with him, look you, it goes hard: one that I brought