صور الصفحة
النشر الإلكتروني

would fain lay knife aboard; but she, good soul, | Fie, how my bones ache! what a jaunt have I had ! had as lieve see a toad, a very toad, as see him. I JUL. I would, thou hadst my bones, and I thy anger her sometimes, and tell her that Paris is the

news : properer man; but, I'll warrant you, when I

say so, Nay, come, I pray thee, speak ;—good, good she looks as pale as any clout in the varsal world.

nurse, speak. Doth not rosemary and Romeo begin both with a Nurse. Jesu, what haste ? can you not stay letter?

awhile ? Rom. Ay, nurse ; What of that? both with an R. Do you not see that I am out of breath ?

NURSE. Ah, mocker! that's the dog's name. JUL. How art thou out of breath, when thou R(9) is for the dog. * No; I know it begins with

hast breath some other letter: and she hath the prettiest sen- To say to me- that thou art out of breath ? tentious of it, of you and rosemary, that it would The excuse, that thou dost make in this delay, do you good to hear it.

Is longer than the tale thou dost excuse. Řom. Commend me to thy lady. [Exit. Is thy news good, or bad ? answer to that ; NURSE. Ay, a thousand times.-Peter !

Say either, and I'll stay the circumstance : PETER. Anon.

Let me be satisfied, is 't good or bad ? NURSE. Before, and apace.

[Exeunt. NURSE. Well, you have made a simple choice ;

you know not how to choose a man : Romeo! no, not he; though his face be better than any man's,

yet his leg excels all men’s ; and for a hand, and SCENE V.-Capulet's Garden.

à foot, and a body,—though they be not to be Enter JULIET.

talk'd on, yet they are past compare : he is not

the flower of courtesy,—but, I'll warrant him, as Jul. The clock struck nine, when I did send gentle as a lamb.—Go thy ways, wench; serve the nurse :

God :—what, have you dined at home? In half an hour she promis'd to return.

JUL. No, no: but all this did I know before; Perchance, she cannot meet him :—that's not so.- What


he of our marriage ? what of that? 0, she is lame! love's heralds + should be thoughts, a NURSE. Lord, how my head aches ! what a head Which ten times faster glide than the sun's beams,

have I ? Driving back shadows over lowring hills :

It beats as it would fall in twenty pieces. Therefore do nimble-pinion'd doves draw Love, My back o’t’ other side,—0, my back, my

back!And therefore hath the wind-swift Cupid wings. Beshrew your heart, for sending me about, Now is the sun upon the highmost hill

To catch my death with jaunting up and down! Of this day's journey; and from nine till twelve JUL. I’ faith, I am sorry that thou art not well : * Is three long hours,—yet she is not come. Sweet, sweet, sweet nurse, tell me, what says my Had she affections, and warm youthful blood,

love? She'd be as swift in motion as a ball ;

NURSE. Your love says like an honest gentleman, My words would bandy her to my sweet love, And a courteous, and a kind, and a handsome, And his to me :

And, I warrant, a virtuous :—where is your But old folks, many feign as they were dead;

mother? Unwieldly, slow, heavy and pale as lead.

Jul. Where is my mother ?—why, she is

within ; Enter Nurse and PETER.

Where should she be? how oddly thou reply'st :

Your love says like an honest gentleman,O God, she comes !0 honey nurse,

what news?

Where is your mother ? Hast thou met with him ? send thy man away. NURSE.

O, God's lady dear! NURSE. Peter, stay at the gate. [Exit PETER. Are you so hot ? marry come up, I trow; Jul. Now, good sweet nurse,–0 lord! why Is this the poultice for my aching bones? look'st thou sad ?

Henceforward do your messages yourself. Though news be sad, yet tell them merrily;

JUL. Here's such a coil ;-come, what says If good, thou sham’st the music of sweet news

Romeo ? By playing it to me with so sour a face.

NURSE. Have you got leave to go to shrift toNURSE. I am aweary, give me leave awhile ;


(*) First folio omits dog.

(t) First folio, herald. & Should be thoughts,-) This scene was greatly augmented and improved after the first quarto. In that edition, Juliet's speech is continued from the above words, as follows:

(*) First folio, so well.
“And runne more swift, than hastie powder fierd,

Doth hurrie from the fearfull cannons mouth;
Oh now she comes. Tell me gentle nurse,
What sayes my loue?"

[graphic][ocr errors]

you a wife:

JUL. I have.
NURSE. Then hie you hence to friar Laurence'

There stays a husband to make
Now comes the wanton blood up in your cheeks,
They 'll be in scarlet straight at any news.
Hie you to church ; I must another way,
To fetch a ladder, by the which your love
Must climb a bird's nest soon, when it is dark :
I am the drudge, and toil in your delight;
But you shall bear the burden soon at night.
Go, I'll to dinner ; hie you to the cell.
JUL. Hie to high fortune !—honest nurse,


Rom. Amen, amen! but come what sorrow can, It cannot countervail the exchange of joy That one short minute gives me in her sight: Do thou but close our hands with holy words, Then love-devouring death do what he dare ; It is enough I may but call her mine.

Fri. These violent delights have violent ends, And in their triumph die ; like fire and powder, Which, as they kiss, consume. The sweetest honey Is loathsome in his own deliciousness, And in the taste confounds the appetite: Therefore, love moderately; long love doth so ; Too swift arrives as tardy as too slow.


SCENE VI.-Friar Laurence's Cell.(10)

Enter Friar LAURENCE and ROMEO. Fri. So smile the heavens upon this holy act, That after-hours with sorrow chide us not !

Here comes the lady :-0, so light a foot
Will ne’er wear out the everlasting flint :
A lover may bestride the gossamer
That idles in the wanton summer air,
And yet not fall, so light is vanity,

Jul. Good even to my ghostly confessor. Receive in either, by this dear encounter. Fri. Romeo shall thank thee, daughter, for us Jul. Conceit,“ more rich in matter than in words, both.

Brags of his substance, not of ornament : Jul. As much to him, else is * his thanks too They are but beggars that can count their worth ; much.

But my true love is grown to such excess, Rom. Ah, Juliet, if the measure of thy joy I cannot sum up sum of half my wealth. Be heap'd like mine, and that thy skill be more Fri. Come, come with me, and we will make To blazon it, then sweeten with thy breath

short work; This neighbour air, and let rich music's tongue, For, by your leaves, you shall not stay alone, Unfold the imagin'd happiness that both

Till holy church incorporate two in one. [Exeunt.

(*) First folio, in.
a Conceit, - ] Conceit here means imagination. So, in “The
Rape of Lucrece,"

" — which the conceited painter drew so proud.”—MALONE.
b I cannot sum up sum of half my wealth.] So the second

quarto, 1599; and so, also, the undated quarto, and the folio, 1623, except that they misspell the second "sum," "some." The meaning seems plain enough, "I cannot sum up the sum or total of half my wealth ;" but the passage has been modernized into,

“I cannot sum up half my sum of wealth."

[graphic][ocr errors]
[graphic][merged small][merged small]



Ben. I pray thee, good Mercutio, let's retire ; The day is hot, the Capulets abroad, And, if we meet, we shall not ’scape a brawl ; For now, these hot days, is the mad blood stirring.

MER. Thou art like one of these fellows, that, when he enters the confines of a tavern, claps me his sword upon the table, and says, God send me no need of thee ! and, by the operation of the second cup, draws him on the drawer, when, indeed, there is no need.

BEN. Am I like such a fellow ?

MER. Come, come, thou art as hot a Jack in thy mood as any in Italy; and as soon moved to be moody, and as soon moody to be moved.

BEN. And what too * ?

MER. Nay, an there were two such, we should have none shortly, for one would kill the other. Thou ! why thou wilt quarrel with a man that hath a hair more, or a hair less, in his beard, than thou hast. Thou wilt quarrel with a man for cracking nuts, having no other reason but because thou hast hazel eyes ; what eye,

but such an eye, would spy

A And whal too ?] So the old copies, meaning, “And what else?" or, “What more?" The modern editions read,

" And what to?"

out such a quarrel ? Thy head is as full of quarrels,

Enter RoMEO. as an egg is full of meat; and yet thy head hath been beaten as addle as an egg, for quarrelling:

Tyb. Romeo, the loved I bear thee, can afford Thou hast quarrelled with a man for coughing in No better term than this—Thou art a villain, the street, because he hath wakened thy dog that Rom. Tybalt, the reason that I have to love hath lain asleep in the sun. Didst thou not fall

thee, out with a tailor for wearing his new doublet before Doth much excuse the appertaining rage Easter ? with another, for tying his new shoes To such a greeting :-Villain am I none; with old riband ? and yet thou wilt tutor me from Therefore farewell ; I see, thou know'st me not. quarrelling!

Tyb. Boy, this shall not excuse the injuries BEN. An I were so apt to quarrel as thou art, That thou hast done me; therefore turn, and draw. any man should buy the fee-simple of my life for Rom. I do protest, I never injured thee ; an hour and a quarter.

But love* thee better than thou canst devise, MER. The fee-simple ? O simple !

Till thou shalt know the reason of my love: Ben. By my head, here come the Capulets. And so, good Capulet,—which name I tender MER. By my heel, I care not.

As dearly as minet own,—be satisfied.

MER. O calm, dishonourable, vile submission ! Enter TYBALT and others.

A la stoccata carries it away.- [Draws.

Tybalt, you rat-catcher, will you walk ? Tyb. Follow me close, for I will speak to TYB. What would'st thou have with me ? them.

MER. Good king of cats, nothing but one of Gentlemen, good den ; a word with one of you. your nine lives ; that I mean to make bold withal, MER. And but one word with one of us ? couple

and, as you shall use me hereafter, dry-beat the it with something; make it a word and a blow.

rest of the eight. Will you pluck your sword out Tyb. You shall find me apt enough to that, sir, of his pilcher' by the ears ? make haste, lest mine an you will give me occasion.

be about your ears ere it be out. MER. Could you not take some occasion without TYB. I am for you.

[Drawing. giving?

Rom. Gentle Mercutio, put thy rapier up. TYB. Mercutio, thou consort'st with Romeo,–

MER. Come, sir, your passado. [They fight. MER. Consort !a what, dost thou make us min- Rom. Draw, Benvolio; beat down their weapons. strels? an thou make minstrels of us, look to hear

Gentlemen, for shame, forbear this outrage ;nothing but discords: here's my fiddlestick ; here's

Tybalt,—Mercutio,—the prince expressly hath that shall make you dance. 'Zounds,* consort !

Forbidden bandying in Verona streets :
BEN. We talk here in the public haunt of men : Hold, Tybalt ;-good Mercutio.
Either withdraw into some private place,

[E.ceunt Tybalt and his partizans. Or reason coldly of your grievances,

MER. I am hurt.-
Or else depart ;' here all eyes gaze on us. A plague o' both the houses !—I am sped :-
MER. Men's eyes were made to look, and let

Is he gone, and hath nothing ?

What, art thou hurt ? I will not budge for no man's pleasure, I.

MER. Ay, ay, a scratch, a scratch ; marry, 'tis TYB. Well, peace

be with

sir! here comes

my man.

Where is my page ?-go, villain, fetch a surgeon. MER. But I'll be hang’d, sir, if he wear your

[Erit Page. livery:

Rom. Courage, man; the hurt cannot be much. Marry, go before to field, he 'll be

follower ;

MER. No, 'tis not so deep as a well, nor so Your worship, in that sense, may call him—man. wide as a church-door ; but 'tis enough, 'twill

them gaze ;

(*) First folio, Come.

a Consort!) Sec “Two Gentlemen of Verona," Act III. Sc. 2, note (b), p. 26 of the present Vol.

b Or else depart;] Or else parl. See "Love's Labour's Lost," Act. II. Sc. I, note (a), p. 62 of the present Vol.

c I will not budge for no man's pleasure, I.) The duplication of the pronoun is a construction of frequent use in the language of Shakespeare's time. So in the “ Tempest,” Act III. Sc. 3:

(*) First folio, lor'd.

(+) First folio, my. copies, except the quarto, 1597, which has—"the hale I bear thee," &c.

e A la stoccata-) Stoccato or stoccado is an Italian term for a thrust, or stab, in fencing. The folio, 1623, spells it stucalho.

f Out of his pilcher-) A pilch was the name for some outer garment made of leather. Nash, in his " Pierce Penniless's Supplication to the Devil,” 1592, speaks of “a carreman in a lether pilche;" and the word might be applied suitably enough for the leathern sheath of a rapier. Perhaps we should read, “out of his pilch, sir," &c. The quarto, 1597, has "come drawe your rapier out of your scabard," &c.

8 Exeunt, &c.] The first quarto ha here a stage direction, running thus:-

“Tibalt under Romeo's arme thrusts Mercutio, in and flyes."

You are three men of sin, whom destiny

(That hath to instrument this lower world
And what is in 't) the never surfeited sea

Hath caus'd to belch up you."
d The love I bear thee,–] This is the reading of all the ancient

« السابقةمتابعة »