That she shall have; besides an argosya Than three great argosies; besides two galliasses, C GRE. Nay, I have offer'd all; I have no more; And she can have no more than all I have. she shall have me and mine. If like me, you TRA. Why, then the maid is mine from all the world, By your firm promise; Gremio is outvied. BAP. I must confess your offer is the best; father make her the assurance, And, let your She is your own; else, you must pardon me: you should die before him, where's her dower? TRA. That's but a cavil; he is old, I young. GRE. And may not young men die, as well as old? If BAP. Well, gentlemen, I am thus resolv'd: a An argosy-] An argosy, or argosie, was a large vessel employed for war, or in the conveyance of merchandise, more frequently the latter. b Marseilles' road.] The folio, 1623, reads, "Marcellus road." It On Sunday next you know My daughter Katharine is to be married: Now, on the Sunday following, shall Bianca Be bride to you, if you make this assurance; If not, to signior Gremio: And so I take my leave, and thank you both. [Exit. GRE. Adieu, good neighbour :-now I fear thee not; Sirrah, young gamester, your father were a fool An old Italian fox is not so kind, my boy. [Exit. my I see no reason, but suppos'd Lucentio Must get a father call'd-suppos'd Vincentio ; And that's a wonder: fathers, commonly, Do get their children; but, in this case of wooing, A child shall get a sire, if I fail not of my [Exit. cunning.(3) should be pronounced as a trisyllable. c Besides two galliasses,-] Galeazza, Ital. A huge galley, having three masts and accommodation for thirty-two rowers, so that it could be propelled either by sails or oars, or by both. After his studies, or his usual pain? Luc. That will be never;-tune your instrument. Luc. Here, madam : Hac ibat Simois; hic est Sigeia tellus ; Hic steterat Priami regia celsa senis." Luc. Hac ibat, as I told you before,—Simois, I am Lucentio,-hic est, son unto Vincentio of Pisa,Sigeia tellus, disguised thus to get your love;Hic steterat, and that Lucentio that comes a wooing, Priami, is my man Tranio,-regia, bearing my port,-celsa senis, that we might beguile the old pantaloon. HOR. Madam, my instrument's in tune. BIAN. Let's hear ;O fie! the treble jars. [Returning. [HORTENSIO plays. Luc. Spit in the hole, man, and tune again. BIAN. Now let me see if I can construe it: Hac ibat Simois, I know you not; hic est Sigeia tellus, I trust you not ;-Hic steterat Priami, take heed he hear us not;-regia, presume not ;-celsa senis, despair not. HOR. Madam, 'tis now in tune. All but the base. HOR. The base is right; 'tis the base knave that jars. How fiery and forward our pedant is! acides BIAN. In time I may believe, yet I mistrust. I should be arguing still upon that doubt: (*) First folio, master. a-celsa senis.] Ovid. Epist. Penelope Ulyssi, v. 33. b Hac ibat, as I told you before,-] The humour of translating Latin into English of a different sense, as Malone remarks, was not at all uncommon among our old writers. That I have been thus pleasant with you both. HOR. You may go walk, [to LUCENTIO] and give me leave awhile; My lessons make no music in three parts. Luc. Are you so formal, sir? well, I must wait, And watch withal; for, but I be deceiv'd, Our fine musician groweth amorous. [Aside. HOR. Madam, before you touch the instrument, To learn the order of my fingering, I must begin with rudiments of art; BIAN. Why, I am past my gamut long ago. A re, to plead Hortensio's passion ; C fa ut, that loves with all affection: Enter a Servant. SERV. Mistress, your father prays you leave your books, And help to dress your sister's chamber up; You know, to-morrow is the wedding-day. BIAN. Farewell, sweet masters, both; I must be gone. [Exeunt BIANCA and Serv. Luc. 'Faith, mistress, then I have no cause to stay. [Exit. HOR. But I have cause to pry into this pedant; Methinks, he looks as though he were in love: Yet if thy thoughts, Bianca, be so humble, To cast thy wand'ring eyes on every stale, Seize thee that list: if once I find thee ranging, Hortensio will be quit with thee by changing. [Exit. SCENE II.-The same. Before Baptista's House. Enter BAPTISTA, TRANIO, KATHARINA, BIANCA, LUCENTIO, and Attendants. BAP. Signior Lucentio, [to TRANIO] this is the 'pointed day That Katharine and Petruchio should be married, e To change true rules for odd inventions.] The first folio has "charge," the second "change." The alteration of odd for old, the reading of the early copies, was made by Theobald, to whom we are indebted also for the correct distribution of the speeches, which in the folios are perversely confused in this part of the scene. And yet we hear not of our son-in-law: KATH. No shame but mine: I must, forsooth, be forc'd To give my hand, oppos'd against my heart, He'll woo a thousand, 'point the day of marriage, a Unto a mad-brain rudesby,-] Blusterer, swaggerer. The same expression occurs in "Twelfth Night," Act IV. Sc. 1,"Rudesby, begone!" b Make friends, invite, yes,-] The word yes was inserted by the editor of the second folio. e of thy impatient humour.] Thy was also added in the second folio. d Old news,-] The folio, 1623, omits old, apparently by inadvertence, as the reply of Biondello shows it to be necessary. By "old news" the speaker obviously intends a reference to the "old jerkin," "old breeches," "old rusty sword," &c. &c., which form part of Petruchio's grotesque equipment. e Two broken points:] Points were the long-tagged laces by which part of the outer dress was fastened. Among other ser vices, they supplied the place of our present braces, and the result of their breaking must, therefore, have been sometimes peculiarly inconvenient and unseemly: "CL. I am resolved on two points. MARIA. That, if one break, the other will hold; or, if both BION. He is coming. BAP. When will he be here? you there. TRA. But, say, what:-to thine old news. BION. Why, Petruchio is coming, in a new hat and an old jerkin; a pair of old breeches, thrice turned; a pair of boots that have been candlecases, one buckled, another laced; an old rusty sword ta'en out of the town armoury, with a broken hilt, and chapeless; with two broken points: his horse hipped with an old mothy saddle, and stirrups of no kindred: besides, possessed with the glanders, and like to mose in the chine; troubled with the lampass, infected with the fashions, full of windgalls, sped with spavins, raied with the yellows, past cure of the fives, stark spoiled with the staggers, begnawn with the bots; swayed in the back, and shoulder-shotten; ne'er legged before; and with a half-checked bit, and a head-stall of sheep's leather, which, being restrained to keep him from stumbling, hath been often burst, and now repaired with knots; one girth six times pieced, and a woman's crupper of velure," which hath two letters for her name, fairly set down in studs, and here and there pieced with packthread. BAP. Who comes with him? BION. O, sir, his lackey, for all the world caparisoned like the horse; with a linen stock on one leg, and a kersey boot-hose on the other, gartered with a red and blue list; an old hat, and The humour of forty fancies' pricked in't for a feather; a monster, a very monster in apparel; and not like a Christian footboy, or a gentleman's lackey. TRA. 'Tis some odd humour pricks him to Yet oftentimes he goes but mean apparell'd. comes. BION. Why, sir, be comes not. BAP. Didst thou not say, he comes? BION. Who? that Petruchio came? (+) First folio, waid. break, your gaskins fall."-Twelfth Night, Act I. Sc. 5. f The fashions,-] The disease in horses called farcin or farcy. So Decker, "Gull's Hornbook," 1609. "Fashions was then counted a disease, and horses died of it." And S. Rowland, in his "Looke To it; for, Ile Stabbe Ye," 1604, "You gentle-puppets of the proudest size, That are like Horses troubled with the Fashions." Sig. 6. 2. g The fives,-] In farriery, the distemper known as vives, affecting the glands under the ear. h Velure,-] Velvet. i The humour of forty fancies pricked in 't for a feather;] The humour of forty fancies, Warburton conjectured, was some popular ballad, or collection of ballads, of the time, which Petruchio had stuck in the lackey's hat as a ridiculous ornament. BAP. And yet you halt not. As I wish you were. Not so well apparell'd PET. Were it better, I should rush in thus. And wherefore gaze this goodly company; BAP. Why, sir, you know, this is your weddingday: First were we sad, fearing you would not come; TRA. And tell us, what occasion of import PET. Tedious it were to tell, and harsh to hear: Sufficeth, I am come to keep my word, Though in some part enforced to digress; Which, at more leisure, I will so excuse As you shall well be satisfied withal. But, where is Kate? I stay too long from her; The morning wears, 'tis time we were at church. TRA. See not your bride in these unreverent robes; Go to my chamber, put on clothes of mine. PET. Not I, believe me; thus I'll visit her. BAP. But thus, I trust, you will not marry her. PET. Good sooth, even thus; therefore ha' done with words; To me she's married, not unto my clothes: An eyesore to our solemn festival.] It may be mentioned once for all, that solemn, beside its ordinary sense of grave, serious, ceremonial, bore, in our author's time, the meaning of public, accustomed, and the like. Thus, in the present instance, Baptista does not mean a grave religious festival, but the customary But what a fool am I, to chat with you, [Exeunt PETRUCHIO, GRUMIO and BIONDELLo. I am to get a man,-whate'er he be, It skills not much; we'll fit him to our turn,— Luc. Were it not that my fellow schoolmaster TRA. That by degrees we mean to look into, And watch our vantage in this business: We'll over-reach the greybeard, Gremio, The narrow-prying father, Minola, The quaint musician, amorous Licio; All for my master's sake, Lucentio. Enter GREMIO. Signior Grêmio! came you from the church? GRE. A bridegroom, say you? 'tis a groom indeed, A grumbling groom, and that the girl shall find. TRA. Curster than she? why, 'tis impossible. GRE. Why he's a devil, a devil, a very fiend. TRA. Why, she's a devil, a devil, the devil's dam. GRE. Tut! she's a lamb, a dove, a fool to him. That, all amaz'd, the priest let fall the book: (*) First folio omits I. public entertainment provided at weddings. b But, sir, to love-] The old copy omits the preposition, we presume by accident, since both sense and prosody require it. |