صور الصفحة
النشر الإلكتروني

Trin. Servant-monster? the folly of this island ! They say, there's but five upon this isle: we are three of them; if the other two be brained like us, the state totters.

Ste. Drink, servant-monster, when I bid thee: thy eyes are almost set in thy head.

Trin. Where should they be set else? he were a brave monster indeed, if they were set in his tail.

Ste. My man-monster hath drowned his tongue in sack: for my part, the sea cannot drown me: I swam, ere I could recover the shore, five-and-thirty leagues, off and on, by this light.—Thou shalt be my lieutenant, monster, or my standard.

Trin. Your lieutenant, if you list; he's no standard. Ste. We'll not run, monsieur monster.

Trin. Nor go neither; but you'll lie, like dogs, and yet say nothing neither.

Ste. Moon-calf, speak once in thy life, if thou beest a good moon-calf.

Cal. How does thy honour? Let me lick thy shoe. I'll not serve him, he is not valiant.

Trin. Thou liest, most ignorant monster: I am in case to justle a constable. Why, thou debauched fish thou', was there ever man a coward, that hath drunk so much sack as I to-day? Wilt thou tell a monstrous lie, being but half a fish, and half a monster?

Cal. Lo, how he mocks me! wilt thou let him, my lord ?

Trin. Lord, quoth he!—that a monster should be such a natural !

Cal. Lo, lo, again ! bite him to death, I prythee.

8 Why, thou DEBAUCH ED fish thou,] Here, as in Vol. ij. p. 243, “ debauched" is printed debosh'd in the old copies. In Beaumont and Fletcher's “ Four Plays in One” it is spelt deboist, an old mode of spelling, which the Rev. Mr. Dyce (vol. ii, p. 539.) thinks it right to preserve : if so, there seems to be no reason why we should not adhere to the old corrupt and barbarous orthography in every other instance. He admits that it means “debauched,” and there can be no dispute about the etymology of the word.

Ste. Trinculo, keep a good tongue in your head : if you prove a mutineer, the next tree–The poor monster's my subject, and he shall not suffer indignity.

Cal. I thank my noble lord. Wilt thou be pleas'd to hearken once again to the suit I made to thee?

Ste. Marry will I; kneel and repeat it: I. will stand, and so shall Trinculo.

Enter ARIEL, invisible. Cal. As I told thee before, I am subject to a tyrant; a sorcerer, that by his cunning hath cheated me of the island.

Ari. Thou liest.

Thou liest, thou jesting monkey, thou;
I would, my valiant master would destroy thee:
I do not lie.

Ste. Trinculo, if you trouble him any more in his tale, by this hand, I will supplant some of your teeth.

Trin. Why, I said nothing.

Ste. Mum then, and no more.—[To CALIBAN.] Proceed.

Cal. I say by sorcery he got this isle;
From me he got it: if thy greatness will,
Revenge it on him—for, I know, thou dar’st;
But this thing dare not.

Ste. That's most certain.
Cal. Thou shalt be lord of it, and I'll serve thee.

Ste. How, now, shall this be compassed? Canst thou bring me to the party?

Cal. Yea, yea, my lord: I'll yield him thee asleep, Where thou may'st knock a nail into his head.

Ari. Thou liest; thou canst not.
Cal. What a pied ninny's this! Thou scurvy patcho!—

9 What a pied ninny's this! Thou scurvy PATCH !] It is to be borne in mind that Trinculo, as a jester, would be dressed in motley, and hence Caliban's allusion to bis particoloured appearance : “ pied” was an epithet applied to fools not unfrequently, and “ patch" a name by which they were often called.

I do beseech thy greatness, give him blows,
And take his bottle from him: when that's gone,
He shall drink nought but brine; for I'll not show him
Where the quick freshes are.

Ste. Trinculo, run into no farther danger: interrupt the monster one word farther, and, by this hand, I'll turn my mercy out of doors, and make a stock-fish of thee.

Trin. Why, what did I? I did nothing. I'll go farther off.

Ste. Didst thou not say, he lied ?
Ari. Thou liest.

Ste. Do I so? take thou that. [Strikes him.] As you like this, give me the lie another time.

Trin. I did not give the lie.-Out o' your wits, and hearing too?-A pox o' your bottle! this can sack, and drinking do.—A murrain on your monster, and the devil take your fingers !

Cal. Ha, ha, ha!

Ste. Now, forward with your tale. Pr’ythee stand farther off.

Cal. Beat him enough : after a little time, I'll beat him too.

Ste. Stand farther.—Come, proceed.

Cal. Why, as I told thee, 'tis a custom with him I’ the afternoon to sleep: there thou may'st brain him, Having first seiz'd his books; or with a log Batter his skull, or paunch him with a stake, Or cut his wezand with thy knife. Remember, First to possess his books; for without them He's but a sot, as I am, nor hath not One spirit to command : they all do hate him, As rootedly as I. Burn but his books; He has brave utensils, (for so he calls them) Which, when he has a house, he'll deck withal : And that most deeply to consider is The beauty of his daughter; he himself


Calls her a nonpareil : I never saw a woman,
But only Sycorax my dam, and she;
But she as far surpasseth Sycorax,
As great’st does least.

Is it so brave a lass?
Cal. Ay, lord ; she will become thy bed, I warrant,
And bring thee forth brave brood.

Ste. Monster, I will kill this man: his daughter and I will be king and queen; (save our graces !) and Trinculo and thyself shall be viceroys.—Dost thou like the plot, Trinculo ?

Trin. Excellent.

Ste. Give me thy hand : I am sorry I beat thee; but, while thou livest, keep a good tongue in thy head.

Cal. Within this half hour will he be asleep;
Wilt thou destroy bim then ?

Ay, on mine honour.
Ari. This will I tell my master.

Cal. Thou mak’st me merry: I am full of pleasure. Let us be jocund: will you troll the catch You taught me but while-ere?

Ste. At thy request, monster, I will do reason, any reason. Come on, Trinculo, let us sing.

[Sings. Flout 'em, and skout 'em'; and skout 'em, and

flout 'em ; Thought is free.

Cal. That's not the tune.

[ARIEL plays the tune on a Tabor and Pipe. Ste. What is this same?

Trin. This is the tune of our catch, played by the picture of No-body.

1 Flout 'em, and skout 'em ;] The old copies all have “cout 'em" for “ scout 'em,” the letter s having dropped out in the folio, 1623, which the others followed. It stands “skout 'em” in the repetition, which makes the error obvious. It was probably a well-known catch.

Ste. If thou beest a man, show thyself in thy likeness : if thou beest a devil, take't as thou list.

Trin. O, forgive me my sins !

Ste. He that dies, pays all debts : I defy thee.Mercy upon us !

Cal. Art thou afeard ?
Ste. No, monster, not I.

Cal. Be not afeard; the isle is full of noises,
Sounds, and sweet airs, that give delight, and hurt not.
Sometimes a thousand twangling instruments
Will hum about mine ears; and sometime voices,
That, if I then had wak'd after long sleep,
Will make me sleep again : and then, in dreaming,
The clouds, methought, would open, and show riches
Ready to drop upon me, that when I wak'd
I cry'd to dream again.

Ste. This will prove a brave kingdom to me, where I shall have my music for nothing.

Cal. When Prospero is destroyed.
Ste. That shall be by and by: I remember the story.

Trin. The sound is going away: let's follow it, and after do our work.

Ste. Lead, monster; we'll follow.—I would, I could see this taborer: he lays it on.

Trin. Wilt come? I'll follow, Stephano. [Exeunt.


Another part of the Island.


Francisco, and Others.
Gon. By’r laʼkin?, I can go no farther, sir;

? By’r laʼkin,] i. e. By our lady-kin.

« السابقةمتابعة »