صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[blocks in formation]

11 Mes frères, ne médisez point les uns des autres. Celui qui médit de son frère, et qui condamne son frère, médit de la loi, et condamne la loi. Or, si tu juges la loi, tu n'es point observateur de la loi, mais tu t'en rends le juge.

12 Il y a un seul Législateur, qui peut sauver et détruire. Toi, qui es-tu, qui juges les autres?

13 Je m'adresse maintenant à vous qui dites: Nous irons aujourd'hui ou demain en une telle ville, et nous y passerons une année, nous y trafiquerons et nous y gagnerons.

14 Vous ne savez pourtant pas ce qui arrivera le lendemain; car qu'est-ce que votre vie? Ce n'est qu'une vapeur qui paroît pour

friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world, is the enemy of God.

5 Do ye think that the Scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?

6 But he giveth more grace: wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.

7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

you.

8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to Cleanse your hands, ye sinners: and purify your hearts, ye double

minded.

9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.

10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.

11 Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.

12 There is one Lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?

13 Go to now, ye that say, Today, or to-morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell and get gain:

14 Whereas ye know not what shall be on the morrow: For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a

peu de tems, et qui s'évanouit ensuite.

15 Au lieu que vous devriez dire: Si le Seigneur le veut, et si nous sommes en vie, nous ferons telle ou telle chose.

16 Mais au contraire, vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses: Toute vanterie de cette sorte est mauvaise.

17 Celui-là donc pèche, qui sait faire le bien et qui ne le fait

pas.

CHAP. V.

Les richesses, la patience, la sincérité, les prières, et la confession des péchés.

little time, and then vanisheth

away.

15 For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.

vous.

2 Vos richesses sont pourries, et les vers ont mangé vos habits.

3 Votre or et votre argent se sont rouillés, et leur rouille s'élevera en témoignage contre vous, et dévorera votre chair comme un feu. Vous avez amassé un trésor pour les derniers jours.

7

4 Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie contre vous; et les cris de ces moissonneurs sont parvenus jusqu'aux oreilles du Seigneur des armées.

5 Vous avez vécu dans les voluptés et dans les délices sur la terre, et vous vous êtes rassasiés comme en un jour de sacrifice.

6 Vous avez condamné et mis à mort le Juste, qui ne vous résistoit point.

7 Mais vous, mes frères, at

16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.

17 Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.

Of wicked rich men, &c.

VOUS, riches, je viens main- GO to now, ye rich men,

tenant à vous, pleurez et jetez des cris, à des malheurs qui vont tomber sur

weep howl for your miseries that shall come upon

cause

you.

CHAP. V.

[blocks in formation]

tendez patiemment jusqu'à l'avénement du Seigneur. Vous voyez que le laboureur attend le précieux fruit de la terre avec patience, jusqu'à ce qu'il reçoive du ciel la pluie de la première et de la dernière saison.

8 Vous donc de même attendez patiemment, et affermissez Vos cœurs; car l'avènement du Seigneur est proche.

9 Mes frères, ne vous plaignez point les uns des autres, de peur que vous ne soyez condamnés : Voilà, le juge est à la porte.

10 Mes frères, prenez pour exemple de patience dans les afflictions les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.

11 Vous savez que nous regardons comme heureux ceux qui ont souffert constamment; vous avez ouï parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin le que Seigneur lui accorda; car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion.

12 Sur toutes choses, mes frères, ne jurez point, ni par le ciel, ni par la terre, ni par quelque autre serment; mais que votre Oui soit Oui, et votre Non, Non, de peur que vous ne tombiez dans la condamnation.

[blocks in formation]
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.

14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

PREMIERE EPITRE CATHOLIQUE

DE

SAINT PIERRE APOTRE.

CHAP. I.

Of God's manifold spiritual grace.

Christ, aux élus qui sont étrangers et dispersés dans le Pont, la Galatie, la Cappadoce, l'Asie et la Bithynie;

PIERRE, apôtre de Jésus- PETER an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,

CHAP. I.

De la régénération en espérance vive; de l'épreuve de notre foi.

2 Qui sont élus selon la prescience de Dieu le Père, pour être sanctifiés par l'Esprit, pour obéir à Jésus-Christ, et pour avoir part à l'aspersion de son sang: Que la grace et la paix vous soient multipliées!

3 Béni soit le Dieu et le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui selon sa grande miséricorde nous a fait renaître, en nous donnant par la résurrection de Jésus-Christ une espérance vive,

4 De posséder l'héritage qui ne se peut corrompre, ni souiller, ni flétrir, et qui est réservé dans les cieux pour nous,

5 Qui sommes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, pour obtenir le salut qui est prêt

à être manifesté dans les derniers tems.

2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ; Grace unto you, and peace, be multiplied.

3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the ressurrection of Jesus Christ from the dead,

4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,

5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation, ready to be revealed in the

last time.

« السابقةمتابعة »