صور الصفحة
النشر الإلكتروني

HYMN,* Lucis Creator optime,

O infinitely good Creator of Lucem dierum proferens: the Light! by thee was proPrimordis lucis novæ, duced the Light of day, proMundi parans originem. viding thus the world's begin

ning with the beginning of the

new-made Light. Qui mane junctum vesperi Thou biddest us call the Diem vocari præcipis: time from morn till eve, Day; Habitur tetrum chaos, this Day is over; dark Night Audi preces cum fletibus. comes on,-oh! hear our tear

ful prayers. Ne mens gravata crimine, Let not our soul, weighed Vitae sit exsul munere : down by crime, mis-spend thy Dum nil perenne cogitat, gift of life : and, forgetting Seseque culpis illigat. what is eternal, be earth-tied

by her sins. Cæleste pulset intimum, Oh! may we strive to enter Vitale tollat præmium : our heavenly home, and bear Vitemus omne noxium, away the prize of life : may we Purgemus omne pessimum. shun what would injure us,

and cleanse our soul from her

defilements. Praesta Pater püssime,

Most merciful Father! and Patrique compar Unice, thou, his Only Begotten Son, Cum Spiritu Paraclito co-equal with him, reigning Regnans per omne sæculum. for ever, with the Holy Para

clete! grant this our prayer. Amen.


According to the Monastic Rite, it is as follows.-
B. breve. Quam magnificata Ne mens gravata crimine,
sunt, • Opera tua Domine. Vitæ sit exsul munere,

Dum nil perenne cogitat,
V. Omnia in Sapientia fecis. Seseque culpis illigat.
ti * Opera. Gloria Patri, etc.

Coelorum pulsat intimum,
Lucis Creator optime, Vitale tollat præmium:
Lucem dierum proferens; Vitemus omne noxium,
Primordiis lucis novæ,

Purgemus omne pessimum. Mundi parans originem.

Præsta, Pater piissime, Qui mane junctum vesperi Patrique compar Unice Diem vocari præcipis,

Cum Spiritu Paraclito Tetrum chaos illabitur,

Regnans per omne sæculum. Audi preces cum fletibus.


The Versicle which follows the Hymn, and which we here give, is that of the Sunday : those for the Feasts are given in their proper places.

V. May my prayer, O Lord, V. Dirigatur, Domine, ascend

oratio mea. B. Like incense in thy sight. B. Sicut incensum in con

spectu tuo. Then is said the Magnificat Antiphon, which is to be found in the Proper. After this, the Church sings the Canticle of Mary, the Magnificat, in which are celebrated the Divine Maternity, and all its consequent blessings. This exquisitely sweet Canticle is an essential part of the Office of Vespers. It is the evening incense, just as the Canticle Benedictus, at Lauds, is that of the morning.


(St. Luke, i.) My soul doth magnify the Magnificat : * anima mea Lord;

Dominum; And my spirit hath rejoiced Et exsultavit spiritus in God my Saviour.

meus : * in Deo Salutari

meo. Because he hath regarded Quia respexit humilitatem the humility of his handmaid: ancillæ suæ : * ecce enim ex for, behold, from henceforth, hoc beatam me dicent omall generations shall call me nes generationes. Blessed.

Because he that is mighty Quia fecit mihi magna qui hath done great things to me: potens est : * et sanctum and holy is his name.

Nomen ejus. And his mercy is from gene- Et misericordia ejus a ration unto generation, to progenie in progenies : * tithem that fear him.

mentibus eum. He hath showed might in Fecit potentiam in brachio his arm : he hath scattered the suo : * dispersit superbos proud in the conceit of their mente cordis sui. heart.

He hath put down the Deposuit potentes de semighty from their seat : and de : * et exaltavit humiles. hath exalted the humble.


Esurientes implevit bonis: He hath filled the hungry * et divites dimisit inanes. with good things: and the rich

he hath sent empty away. Suscepit Israël puerum He hath received Israel his suum : * recordatus miseri servant, being mindful of his cordiæ suæ,

mercy, Sicut locutus est ad pa- As he spoke to our fathers, tres nostros : * Abraham et to Abraham, and to his seed gemini ejus in sæcula.

for ever.

The Magnificat Antiphon is then repeated. The Prayer, or Collect, is given in the Proper of each Feast and Sunday.

V. Benedicamus Domino.
B. Deo gratias.

V. Fidelium animæ per misericordiam Dei requiescant in pace.

B. Amen.

V. Let us bless the Lord.
R. Thanks be to God.

V. May the souls of the Faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.

Be. Amen.




This Office, which concludes the day, commences by a warning of the dangers of the night: then, immediately follows the public Confession of our sins, as a powerful means of propitiating the divine justice, and obtaining God's help, now that we are going to spend so many hours in the unconscious, and, therefore, dangerous state of sleep, which is, also, such an image of death.

The Lector, addressing the Priest, says to him : Pray, Father, give thy bles- V. Jube, Domine benedising


The Priest answers : May the Almighty Lord Noctem quietam, et figrant us a quiet night and a nem perfectum concedat noperfect end.

bis Dominus omnipotens. R. Amen.

B. Amen.

The Lector then reads these words, from the first Epistle of St. Peter :

Brethren, be sober and Fratres: sobrii estote et watch: for your adversary the vigilate : quia adversarius devil goes about like a roaring vester diabolus, tamquam lion, seeking whom he may de- leo rugiens circuit quærens vour: resist him, being strong quem devoret : cui resistite in faith. But thou, O Lord, fortes in fide. Tu autem, have mercy on us.

Domine, miserere nobis.

The Choir answers :
B. Thanks be to God.. B. Deo gratias.

Then, the Priest:



V. Adjutorium nostrum in nomine Domini.

V. Our help is
Name of the Lord.

The Choir: B. Qui fecit cælum et ter- B. Who hath made heaven

and earth.


finished, th Priest sa prayer is,

Then the Lord's Prayer is recited in secret; after which, the Priest says the Confiteor, and when he has finished, the Choir repeats it.

The Priest, having pronounced the general form of absolution, says:

V. Converte nos, Deus, V. Convert us, O God our Salutaris noster.

Saviour. R. Et averte iram tuam a B. And turn away thine annobis.

ger from us. V. Deus in adjutorium V. Incline unto mine aid, meum intende.

O God. B. Domine, ad adjuvan- B. O Lord, make haste to dum me festina.

help me. Gloria Patri.

Glory, etc. ANT. Miserere.

ANT. Have mercy.

The first Psalm expresses the confidence with which the just man sleeps in peace; but the wicked know not what calm rest is.

PSALM 4. Cum invocarem exaudivit When I called upon him, me Deus justitiæ meæ : * in the God of my justice heard tribulatione dilatasti mihi. me: when I was in distress,

thou hast enlarged me. Miserere mei : * et exaudi Have mercy on me : and orationem meam.

hear my prayer. Filii hominum, usquequo O ye sons of men, how long gravi corde ? * ut quid dili will ye be dull of heart? why gitis vanitatem, et quæritis do ye love vanity, and seek mendacium ?

after lying ?

« السابقةمتابعة »