That outward courtesies would fain proclaim You must walk by us on our other hand, · And good supporters are you. Friar PETER and ISABELLA come forward'. him. [Kneeling. brief. Oh, worthy duke ! [Rising. [Kneeling again. By course of justice! [Rising'. • Friar Peter and Isabella come forward.) The old copies say, « Enter Peter and Isabella;" but they bave been standing behind with Mariana, whose time for coming forward has not yet arrived. • Vail your regard] To "vail " is to lower, to abase. See Vol. ii. pp. 268. 525; Vol. iv. p. 591, &c. · Rising.) All the stage-directions in this part of the scene are from the margin of the corr. fo. 1632: they are valuable as they show the manner in which the scene was conducted of old. Isabella first knelt to prefer her suit; then rose to accuse Angelo; again knelt to procure audience, and subsequently rose again to protest indignantly against Angelo's "course of justice." most bitterly, and strange.] Both here and in the next line the old corrector of the folio, 1632, alters the adjective to the adverb. As we may doubt whether Shakespeare so wrote, we decline to insert the change. That Angelo's forsworn, is it not strange ? Nay, it is ten times strange'. Away with her.—Poor soul! Isab. Oh prince, I conjure thee, as thou believ'st By mine honesty, Oh, gracious duke! Many that are not mad, • Nay, it 18 ten times strange.] So the folios. Malone and Steevens omit “it is" without warrant, and without notice. - CHARACTS,] i.e. Characters, marks, or inscriptions. * For INCREDULITY;] i. e. Because it appears incredible: this emendation is from the corr. fo. 1632, the text baving always hitherto been inequality, doubtless a word misread by the old compositor. 6 And hide the false seems true.] Theobald and Monck Mason would read “Not hide the false seems true," but no change is really required. Isab. I am the sister of one Claudio, Condemn'd upon the act of fornication messenger. That's I, an't like your grace. poor brother's pardon. That's he, indeed. [To Lucro. Luicio. No, my good lord ; I wish you now, then: you have A business for yourself, pray heaven, you then Be perfect. Lucio. I warrant your honour. Duke. It may be right; but you are in the wrong I went Duke. That's somewhat madly spoken. Pardon it: Duke. Mended again: the matter -Now proceed'. Isab. In brief,—to set the needless process by, ? Now proceed.] “Now," wbich we may feel assured bad dropped out in the press, and which is absolutely necessary to complete the line, is from the corr. fo. 1632. In the next line the important word "process" having dropped out in the folio, 1632, it was inserted by the old annotator : the same authority, whatever it might be, that furnished him with a process," most likely also gave him “Now." My sisterly remorse confutes mine honour, brother's head. Duke. This is most likely! Isab. Oh, that it were as like, as it is true! Duke. By heaven, fond wretch'! thou know'st not what thou speak'st, to himself: if he had so offended, And is this all ? from woe, As I, thus wrong'd, bence unbelieved go! Duke. I know, you'd fain be gone.--An officer ! Isab. One that I would were here, friar Lodowick. dowick? Duke. Words against me? This a good friar, belike ! . Oh, that it were as like, as it is true l] The Duke says in derision, “ This is most likely!" and Isabel, finding the Duke's incredulity, insists upon the truth of her story; however improbable. - FOND wretch!) i. e. Foolish wrotch. Soe Vol. ii. pp. 228. 316. 373, and many other instances in subsequent volumes. 9 Lucio. But yesternight, my lord, she and that friar fellow. Blest be your royal grace ! We did believe no less. you that friar Lodowick, that she speaks of ? Lucio. My lord, most villainously: believe it. F. Peter. Well, he in time may come to clear himself; Good friar, let's hear it. forward, veiled. * And, on my TRUST,] Truth is substituted for “trust” in the corr. fo. 1632, but although the change is plausible, we do not adopt it, because the original word is not inappropriate in the place where it is found. * In this ill be IMPARTIAL;] Impartial ” was frequently used for most partial, as the commentators have shown by a variety of quotations, but they are not wanted here : when the Duke says, “I'll be impartial,” he means that he will |