صور الصفحة
النشر الإلكتروني

The uncertain glory of an April day;
Which now shews all the beauty of the sun,
And by and by a cloud takes all away!

Re-enter Panthino.
Pant, Sir Protheus, your father calls for you;
He is in haste, therefore, I pray you, go.

Pro. Why, this it is ! my heart accords thereto; And yet a thousand times it answers, no. (Exeunt.

Light was either by negligence or affectation changed to 4x4, which, considered without the rhyme, is indeed better. The next transcriber, finding that the word right did not rhyme to fun, fupposed it erroneously written, and left it out. JOHNSON.

It was not always the custom among our early writers, to make the first and third lines rhime to each other; and when a word was not long enough to complete the measure, they occasionally extended it. Thus Spenser, in his Faery Queen, b. II. e. 13:

" Formerly grounded, and fast fettcled.Again, b. II. c. 122

6. The while sweet Zephirus loud whifteled . .
“ His treble, a strange kind of harmony;

" Which Guyon's fenses softly tickeled," &c. From this practice, I suppose our author wrote refembeler), which, though it affords no jingle, completes the verse. The old ballad of Titus Andronicus is written in this measure, where the second and fourth lines only rhime. STEEVENS.

Resembleth is here used as a quadrifyllable, as if it was written resembeleth. See Com. of Errors, act V. sc. the last :

2." And these two Dromios, one in semblance." As you like it, act II. sc. ii.

66 The parts and graces of the wrestler." And it should be observed, that Shakespeare takes the same lic berty with many other words, in which I or u are subjoined to another consonant. See Com. of Errors, next verse but one to that cited above:

- These are the parents to these children.” where some editors, being unnecessarily alarmed for the metre, have endeavoured to help it by a word of their own.' “ These plainly are the parents to these children.”




Changes to Milan.
An apartment in the duke's palace.

Enter Valentine and Speed.
Speed. Sir, your glove.
Val. Not mine; my gloves are on.
Speed. Why then this may be yours; for this is

but one. Val. Ha ! let me see : ay, give it me, it's mine : Sweet ornament, that decks a thing divine! Ah Silvia! Silvia!

Speed. Madam Silvia! madam Silvia! . Val. How now, firrah ?

Speed. She is not within hearing, fir.
Val. Why, fir, who bad you call her?
Speed. Your worship, fir; or else I mistook.
Val. Well, you'll still be too forward.
Speed. And yet I was last chidden for being too slow,
Val. Go to, fir; tell me, do you know madam

Silvia ? :
Speed. She that your worship loves ?
Val. Why, how know you that I am in love?

Speed, Marry, by these special marks : First, you have learn'd, like fir Protheus, to wreath your arms like a male-content; to relish a love-song, like a Robin-red-breast; to walk alone, like one that had the pestilence; to figh, like a school-boy that had lost his A. B. C; to weep, like a young wench that had buried her grandam ; to fast, like one that takes diets; to watch, like one that fears robbing; to s t akes diet ;] To take diet was the phrase for being under a regimen for a disease mentioned in Timon :

" bring down the rose-cheek'd youth
" To the tub-fast and the diet. STEEVENS,


speak puling, like a beggar at • Hallowmas. You were wont, when you laugh'd, to crow like a cock; when you walk'd, to walk like one of the lions ; when you fasted, it was presently after dinner; when you look'd sadly, it was for want of money : and now you are metamorphos'd with a mistress, that, when I look on you, I can hardly think you my master.

Val. Are all these things perceiv'd in me ?
Speed. They are all perceiv'd without ye.
Val. Without me? they cannot.

Speed. Without you ? nay, that's certain; for, without you were so simple, 7 none else would : but you are so without these follies, that these follies are within you, and shine through you like the water in an urinal; that not an eye, that sees you, but is a physician to comment on your malady.

Val. But, tell me, dost thou know my lady Silvia ? Speed. She, that you gaze on so, as the fits at

supper? Val. Hast thou observ'd that? even the I mean. Speed. Why, fir, I know her not.

Val. Dost thou know her by my gazing on her, and yet know'st her not?

Speed. Is she not hard-favour'd, fir ?
Val. Not fo fair, boy, as well-favour'd.

6 Hallowmas. ] That is, about the feast of All Saints, when winter begins, and the life of a vagrant becomes less comfortable. Johnson.

Is it worth remarking that on All-Saints-Day the poor people in Staffordshire, and perhaps in other country places, go from parish to parish a fouling as they call it ; i. e. begging and fling (or singing small, as Bailey's Diet, explains puling) for foul-cakes, or any good thing to make them merry? This custom is mentioned by Peck, and seems a remnant of Popish superstition to pray for departed fouls, particularly those of friends. The fouler's song, in Staffordshire, is different from that which Mr. Peck mentions, and is by no means worthy publication. TOLLET. ? none else would : ] None else would be so simple.



Speed. Sir, I know that well enough.
Val. What dost thou know?
Speed. That she is not so fair, as (of you) well-

favour'd. Val. I mean, that her beauty is exquisite, but her favour infinite.

Speed. That's because the one is painted, and the other out of all count.

Val. How painted ? and how out of count?

Speed. Marry, fir, so painted, to make her fair, that no man counts of her beauty.

Val. How esteein'st thou me? I account of her beauty.

Speed. You never saw her since she was deforin'd.
Val. How long hath she been deform’d?
Speed. Ever since you lov'd her.

Val. I have lov'd her, ever since I saw her; and ftill I see her beautiful.

Speed. If you love her, you cannot see her.
Val. Why?

Speed. Because love is blind. O, that you had mine eyes; or your own eyes had the lights they were wont to have, when you chid at fir Protheus for going ungarter'd!

Val. What should I see then ?

Speed. Your own present folly, and her paffing deformity : for he, being in love, could not see to garter his hose; and you, being in love, cannot see to put on your hose.

Val. Belike, boy, then you are in love ; for last morning you could not see to wipe my shoes.

Speed. True, fir; I was in love with my bed : I thank you, you swing'd me for my love, which makes me the bolder to chide you for yours.

Val. In conclusion, I stand affected to her.'

Speed. I would you were set, so your affection would cease.


Val. Last night the injoin'd me to write fome lines to one she loves.

Speed. And have you?
Val. I have.
Speed. Are they not lamely writ?

Val. No, boy, but as well as I can do them: Peace, here she comes. . .

Enter Silvia. Speed. : Oh excellent motion ! Oh exceeding pupper! now will he interpret to her.

Val. Madam and inistress, a thousand good more rows.

Speed. Oh! 'give ye good even! here's a million of manners.

Sil. ' Sir Valentine and servant, to you two thoufand.

[ocr errors]


8 Oh excellent motion! &c.] Motion, in Shakespeare's time, signified puppet. In Ben Jonson's Bartholomew Fair it is frequently used in that sense, or rather perhaps to signify a pupfete loow; the master whereof may properly be said to be an inter. preter, as being the explainer of the inarticulate language of the actors. The speech of the servant is an allusion to that practice, and he means to say, that Silvia is a puppet, and that Valentine is to interpret to, or rather for her. Sir J. HAWKINS. So, in The City Match, 1639, by Jasper Maine :

his mother came, . “ Who follows strange fights out of town, and went

" To Brentford for a motion." Again, in Beaumont and Fletcher's Rule a Wife, &c:

let me see him, " And if he be that motion that thou fpeak'it of.” Again, in The Pilgrim :

" Nothing but a motion?

" A puppet pilgrim?" Again, in Love and Honour, by Sir W. Davenant, 1649:

“ The motion of Queen Guinever's death

" Acted by puppets would please you as well." STEEVENS, 9 Sir Valentine and servant, — ] Here Silvia calls her lover Servant, and again below her gentle servant. This was the language of ladies to their lovers at the time when Shakespeare wrote.



« السابقةمتابعة »